Reading time: less than 1 minute
Dama de Ferro
Com a morte da ex-primeira ministra britânica, Margaret Thatcher, em 08 de abril de 2013, muita gente pode se fazer a pergunta: “Como dizer ‘Dama de Ferro’ em inglês?” A expressão equivalente é, nesse caso, uma tradução literal: “IRON LADY’. Embora saibamos que os títulos de filmes não sirvam de parâmetro para tradução, “The Iron Lady“, dirigido por Phyllida Lloyd e estrelado por Meryl Streep, é uma exceção nesse sentido. A obra, lançada em 2011, recebeu o título “A Dama de Ferro” no Brasil.
Cf. Tradução: Títulos de filmes
Cf. Frases Famosas: Margaret Thatcher
Cf. Curiosidades: ENGLAND
Cf. Curiosidades: Iron Maiden
O cuidado que os brasileiros devemos tomar, no entanto, é com a pronúncia de “IRON”, como já foi explicado no post “Pronúncia: IRON“. Confira outras expressões fúnebres clicando nos links abaixo. Deixe seu inglês afiado para falar sobre qualquer assunto, principalmente para tratar de temas delicados como a morte.
Cf. O que significa a sigla “RIP” em inglês?
Cf. Como dizer “estar de luto” em inglês?
Cf. Qual é a diferença entre “DEAD”, “DIED” e “DEATH”?
Cf. Como se diz “Que Deus o tenha!” em inglês?
Cf. Como se diz “pêsames” em inglês?
[…] Cf. Como se pronuncia “Dama de Ferro” em inglês? […]
Nem se compara a pronúncia do inglês britânico de “Iron” (aqui ouvimos os dois): http://oald8.oxfordlearnersdictionaries.com/dictionary/iron
Ah, e tem a pronúncia de Lady também (a pronúncia britânica supera!): http://oald8.oxfordlearnersdictionaries.com/dictionary/lady
What about “Iron Maiden”?