Como dizer “sem mais nem menos” em inglês?

Tempo de leitura: menos de 1 minuto

Ulisses Wehby de Carvalho

ON A WHIM
[sem mais nem menos; do nada; sem explicação; à toa]

O substantivo whim significa “capricho”, “ideia excêntrica”, “vontade sem explicação” ou no sentido de uma extravagância ou exagero,  podemos até usar “loucura”. Se você quiser dizer a expressão “sem mais nem menos” ou “do nada” em inglês, você pode optar por on a whim. Leia o exemplo abaixo com atenção para consolidar o aprendizado.

  • Tiger Woods does not change his practice schedule during Masters week on a whim. (CNN)
  • Tiger Woods não muda sua programação de treinos na semana do Master sem mais nem menos.

sem mais nem menos

Como acontece com frequência aqui no Tecla SAP, a contribuição dos leitores na seção de comentários abaixo estimula a troca de experiências e, é claro, deixa o conteúdo do blog ainda mais rico e diversificado. Você conhece outra alternativa que também se encaixa nesse contexto? Participe!

Cf. Expressões Idiomáticas: A parte do leão
Cf. Ortografia: Substantivos femininos
Cf. Joel Santana e o Pode To Be
Cf. Os 10 erros mais comuns de quem estuda inglês

0 0 votos
Article Rating
Inscrever-se
Notificar de
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

7 Comentários
mais recentes
mais antigos Mais votado
Feedbacks embutidos
Ver todos os comentários
Ulisses Wehby de Carvalho

Vitor, tudo bem?

As duas são expressões de uso corrente, mas com significados ligeiramente diferentes.

Abraços

Cleber
11 anos atrás

A melhor tradução para “on a whim” seria “por capricho”.
“Sem mais nem menos” ficaria melhor em inglês se traduzido por “out of the blue”.

ROMULO TARDELLI
ROMULO TARDELLI
11 anos atrás

“out of the blue”, eu sempre usei para coisas que acontecem de repente, sem ninguém esperar, subitamente, de repente…tbm estou em dúvida com relação a significar a mesma coisa que on a whim…
E Ulisses, não entendi bem o cartaz do Leão…

Pedro Alexandre
Pedro Alexandre
11 anos atrás

Creio que ‘just like that’ também pode ser usado com esse sentido.

Marco Mello
Marco Mello
11 anos atrás

Ulisses, tenho a mesma dúvida da Edilaine: pode-se usar “out of a blue” como sinônimo? E a expressão “all of a sudden”?

Luiz Augusto Lima
Luiz Augusto Lima
11 anos atrás

no more no less

Edilaine
Edilaine
11 anos atrás

Ulisses, is it possible to use “out of the blue” in the same situation?