Tempo de leitura: 2 minutos
Farther x further by Ulisses Wehby de Carvalho
FARTHER x FURTHER
FARTHER x FURTHER
[mais longe, além; adicional, extra; promover]
A dupla farther x further costuma gerar muita confusão nos alunos brasileiros. No inglês britânico, você dispõe de duas alternativas para dizer “mais longe”: farther e further. Nos Estados Unidos, use apenas a primeira opção com esse sentido. A palavra further também significa “adicional”, “extra” etc. e pode ser empregada como verbo. Neste caso, seu significado é “promover”, “incentivar” etc.
Cf. GO FURTHER: como traduzir o slogan da Ford?
- Astronomers see further than ever. (BBC)
- Os astrônomos enxergam cada vez mais longe.
- US officials believe those missiles can fly farther than the 95-mile limit. (USA Today)
- As autoridades americanas acreditam que aqueles mísseis têm alcance superior ao limite de 95 milhas.
- Further information is available at www.teclasap.com.br.
- Para obter mais informações, visite www.teclasap.com.br.
Vocabulário
Assista aos vídeos da playlist Vocabulário do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube! Você já deve saber que é preciso esforço diário para você conseguir aumentar seu vocabulário de inglês. Ter um vocabulário rico e variado na língua inglesa é fundamental para você se comunicar com muito mais confiança em inglês!
Clique aqui e confirme para se inscrever gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube. Enriqueça seu vocabulário de inglês, aperfeiçoe sua pronúncia e amplie seus conhecimentos gerais. Bons estudos!
Cf. Skype: os 7 erros mais comuns de inglês no Skype
Cf. Eleições! Vocabulário completo para você falar sobre as eleições em inglês
Cf. Vídeos Recomendados: as playlists do canal do Tecla SAP no YouTube
Speak up! We’re listening…
O que você achou da dica sobre a diferença entre farther x further? As informações foram úteis para o seu aprendizado? Nós do Tecla SAP gostaríamos muito de conhecer a sua opinião. Envie um comentário para a gente. Muito obrigado!
Pela educação
Se você também acha que conteúdo educacional deveria ser mais divulgado na Internet, faça a sua parte clicando no ícone de sua rede social preferida. Conto com a sua colaboração!
Referência
Guia Tecla SAP: Falsas gêmeas, de Ulisses Wehby de Carvalho, ©Tecla SAP, 2014. Leia a resenha para obter mais informações sobre o livro eletrônico.
Matéria interessante nesse site:
http://www.quickanddirtytips.com/education/grammar/further-versus-farther
Mostra que até os americanos têm dúvidas.
Abraços,
Patrícia, tudo bem?
Obrigado pela indicação. O site é excelente. Já o conheço há bastante tempo. Volte sempre!
Abraços
Alguns autores dizem que “farther” se usa em referência a distância, enquanto “further” se refere a tempo ou quantidade.
No filme “Encontrando Forrester”, com Sean Connery, há uma cena em que o jovem negro Jamal – prodígio tanto no esporte quanto na literatura – corrige o professor justamente sobre o uso de farther/further
Boa noite Ulisses!!
Primeiramente parabéns pelo site, ele é uma ferramenta muito importante pra nós estudantes da língua inglesa.
Segundo, estava procurando no site o email para enviar perguntas e duvidas e nao consegui encontrar, entao vou te perguntar por aqui mesmo.
Eu sou enfermeiro e na proxima semana vou viajar para o canada para realizar um intercâmbio de 4 semanas e minha duvida é seguinte:
Sei que no ingles nao há diferenciação de gênero como no português, porém, estou preocupado com a forma que vou apresentar minha profissão de enfermeiro.
Posso usar a palavra Nurse para me apresentar? ela significa tanto enfermeira como enfermeiro???
Tenho essa duvida por que a enfermagem é uma profissão onde 95% das pessoas são mulheres, estou com medo que tenha outra denominação para enfermeiro homem.
Obrigado
Olá, Tarcisio.
Fiz uma busca rápida pra te responder com certeza e a tradução para nurse é genérica, pode ser tanto para homem quanto para mulher. Porém, o que você disse faz tanto sentido que encontrei comentários sobre o uso da expressão “male nurse” pra garantir que você é um enfermeir”O”. Não sei se no momento da língua falada não vai soar estranho, afinal todos podem ver que você é homem. Mas nenhum dos termos está errado. 🙂
Exemplos de frase, com tradução para “enfermeiro” tanto como para “enfermeira”:
http://pt.bab.la/dicionario/ingles-portugues/nurse
Wikipedia sobre “Men in nursing”
http://en.wikipedia.org/wiki/Men_in_nursing
Artigo sobre ser um “male nurse”
http://www.nursetogether.com/i-am-a-male-nurse