Pra caralho! Qual é o equivalente dessa gíria vulgar em inglês?

Tempo de leitura: menos de 1 minuto

by Jack Scholes

PRA CARALHO

PRA CARALHO

CARAMBA / CARALHO (TABOO) / CARACA
[Exclamations used to express admiration, surprise, enthusiasm or anger.]

  • Caramba! Isso é uma maravilha!
  • Wow! This is great!
  • Saia da minha frente, caralho!
  • Get out of my damn way!

Cf. DAMN! O que “DAMN” quer dizer?

TIPS & NOTES

Caralho means ‘penis’, ‘cock’, ‘dick’ and is a taboo word, but extremely common in very informal speech.

Caraca is a euphemism used mainly in Rio de Janeiro.

Both caramba and caralho are often used with pra (para) to mean ‘a lot’, ‘extremely’. For example:

  • Isso é bom pra caramba / pra caralho!
  • This is shit hot! or This is bloody good! (UK)
  • Tinha gente pra caralho na balada.
  • There was a shit load of people at the party.

Palavrões

Este vídeo contém os principais palavrões da língua inglesa acompanhados de tradução sem filtro! Você só consegue, portanto, assistir ao conteúdo no próprio YouTube. Assim sendo, vale reiterar que este material é dirigido a público adulto e que tem maturidade e discernimento para saber que não estou fazendo apologia ao uso de palavras e expressões vulgares. Então, não assista a este vídeo se você não se enquadrar nesse perfil.

Aliás, não se deixe iludir pelas traduções filtradas de legendas de filmes e séries! Lembre-se de que você tem controle sobre o que fala, mas não sobre o que ouve. Por essa razão, é muito importante conhecer o verdadeiro significado dessas palavras e expressões.

Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!


Leia também…

Cf. SHIT! 15 expressões em inglês com a palavra “SHIT”?

Cf. FUCK: origem, significados e usos do palavrão mais conhecido

Cf. MOTHERFUCKER significa o quê? Como traduzir esse palavrão?


Pronúncia de Nomes de Marcas e Pessoas Famosas

A playlist Pronúncia de Nomes de Marcas e Pessoas Famosas apresenta vídeos curtos, com duração de cerca de dois minutos, que abordam as pronúncias daqueles nomes de marcas e pessoas que têm o potencial de gerar algum ruído na comunicação, caso não sejam pronunciados seguindo o padrão usado pelos falantes da língua inglesa. Ao mesmo tempo, a série oferece, portanto, informações valiosas para você aprimorar tanto a pronúncia quanto a compreensão auditiva.

É inegável que a pronúncia desempenha um papel central na comunicação eficaz. Assim sendo, uma pronúncia nítida e precisa não só impulsiona sua confiança ao se expressar em inglês, mas também se mostra essencial para seu êxito no universo acadêmico e também no mundo dos negócios.

Aprenda a pronunciar em inglês os nomes de marcas e pessoas famosas. Não deixe de conferir estes vídeos: Tommy Hilfiger, Budweiser, Stella Artois, Levi’s, Heineken, Gal Gadot, Sephora, Apple, Xiaomi, Burberry, Michelob, Billie Eilish, Ray-Ban, Vicks VapoRub, McDonald’s, YouTube, LinkedIn, Timothée Chalamet, Bvlgari, Huawei, Saoirse Ronan, Nike, Zendaya, Xochitl Gomez, Chris Hemsworth, Ke Huy Quan, Beyoncé, Adele, Siouxsie Sioux, Rihanna, Matthew McConaughey, Avril Lavigne, SHEIN, BYD, Taylor Swift, Matthew Perry, Sinéad O’Connor, RAM Rampage, Ford Ranger, entre muitos outros.

Todos os exemplos são legendados em inglês e em português para que não restem dúvidas de vocabulário e de compreensão de texto. As instruções para você ativar as legendas estão nos rodapés dos vídeos.

Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!


Os campeões de audiência do Tecla SAP

Cf. Tecla SAP no WhatsApp? O Tecla SAP tem canal no WhatsApp!

Cf. Listening? Como melhorar o listening? A dica que você nunca viu!

Cf. Tradutor e intérprete: como se tornar um profissional da área?

Cf. 10 dicas infalíveis para você aprender inglês de uma vez por todas!

Cf. 10 erros mais comuns de quem estuda inglês e como evitá-los


Observação deste blog

Longe de querer fazer apologia ao uso de palavras de baixo calão, a intenção é esclarecer mostrando como e onde usar e, principalmente, onde não usar essas expressões. O conhecimento sempre foi e continua sendo a melhor alternativa à ignorância. Não pense, portanto, que por escutar estes termos com frequência em filmes, letras de música etc. fica “engraçadinho” usá-las no idioma inglês em qualquer situação. Se necessário, use-as com cautela.


Speak up! We’re listening…

As informações deste post foram úteis? As explicações e os exemplos foram claros? O conteúdo foi de alguma forma relevante para o seu aprendizado de inglês? A equipe do Tecla SAP quer muito saber o que você tem a dizer com o intuito de oferecer mais conteúdo que seja de fato relevante para você.

Enfim, acreditamos no poder da interação e em aprender uns com os outros. Use, portanto, a seção de comentários a seguir para enviar perguntas, compartilhar sua opinião ou só agradecer. Seus comentários não apenas nos ajudam a melhorar, mas também criam uma comunidade vibrante de entusiastas do estudo da língua inglesa.

Em suma, vamos tornar a aprendizagem de idiomas uma jornada colaborativa. Com certeza, sua voz é mesmo muito importante. Não hesite, deixe um comentário e vamos iniciar a conversa!


Referência

Break the Branch? Quebrar o Galho – Common, Everyday Words and Phrases in Brazilian Portuguese, de Jack Scholes, Disal Editora. Leia a resenha para obter mais informações sobre o livro. Adquira seu exemplar com total conforto e segurança na Amazon.


Posts mais recentes


0 0 votos
Article Rating
Inscrever-se
Notificar de
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

12 Comentários
mais recentes
mais antigos Mais votado
Feedbacks embutidos
Ver todos os comentários
trackback

[…] Cf. Como se diz “pra caralho” em inglês? […]

Ulisses Wehby de Carvalho

Alexandre, tudo bem?

Excelente a sugestão. Vou adotar daqui para frente! Obrigado pela contribuição.

Abraços

william
william
9 anos atrás

Pois é realmente sempre pensei que pra caralho fosse “fucking good”, e não caralho falando de penis ou com outro significado em português, até confirmei no google translate, valeu

Ulisses Wehby de Carvalho
Responder para  william

William, tudo bem?

Obrigado pelo comentário. Volte sempre!

Abraços

Canal SDR
11 anos atrás

Gostaria de saber se dizer “foda pra caralho” seria algo como Fucking hard, embora eu acredito que não há uma certo tradução ou regra de seguir.

Diego
Diego
11 anos atrás

Eu diria que a expressão mais próxima de “Bom para caralho” ou “A festa estava cheia para caralho” seria :

It`s fucking good! e
The party was fucking load of people! ou
The party was load as fuck (As hell = para diabos – dos infernos)!

Claro que as alternativas dadas no artigo são compatíveis, mas eu diria que não são as formas mais próximas, estão mais para “Caramba” do que “Para caralho”.

Nikolas
Nikolas
11 anos atrás
Responder para  Diego

Concordo, e por sinal as menos utilizadas, pelo menos entre os jovens. mt mais comum ouvir algo as fuck ou fucking

thiago
thiago
11 anos atrás

eu ouvi so fucking amazing

val
val
11 anos atrás

ja ouvi o termo “as hell” também…

Thiago
Thiago
11 anos atrás

Se eu disser FUCINKG GOOD, posso traduzir como BOM PRA CARALHO, não posso?

Ewerton Neves
Ewerton Neves
11 anos atrás

Boa noite,

“AS FUCK” também seria possível, não é?

Abraços

Nikolas
Nikolas
11 anos atrás
Responder para  Ewerton Neves

ia dizer o mesmo! as fuck é consideravelmente utilizado!