Tempo de leitura: menos de 1 minuto
HAZARDS OF THE PROFESSION!; IT COMES WITH THE TERRITORY!; THAT’S THE SEAMY SIDE OF THE JOB!
[Ossos do ofício! (São os…)]
Referência: “Whatchamacallit? – Novo dicionário português-inglês de idiomatismos e coloquialismos” de Adauri Brezolin, Alzira Leite Vieira Allegro e Rosalind Mobaid, Disal Editora, 2006. Leia a resenha.
No Midwest gostam de dizer “This is how the cookie crumbles!”
Valeu
RT @teclasap: Expressões Idiomáticas: Ossos do ofício! (São os…) http://tinyurl.com/yamejga
Thiago,
Tudo bem? A expressão é “occupational hazard” e, geralmente, se refere ao risco profissional a que um trabalhador está sujeito. Há graduações dependendo, é claro, da função exercida pelo funcionário. Em português, o termo usado com freqüência é “insalubridade”.
Abraços a todos
Não poderia ser “Occupation Hazard”?
Lembro de ter ouvido esta expressão deste jeito em algum lugar.