Como eu digo “nem sonhando” em inglês?

Tempo de leitura: menos de 1 minuto

Adauri Brezolin, Alzira Leite Vieira Allegro e Rosalind Mobaid

dormindo

IN YOUR DREAMS!; NOT A CHANCE!

[Nem sonhando!; Sem chance! ]

Cf. Gírias: FAT CHANCE
Cf. Preposições: Sonhar com
Cf. Citações: Marcel Proust

Referência: “Whatchamacallit? – Novo dicionário português-inglês de idiomatismos e coloquialismos” de Adauri Brezolin, Alzira Leite Vieira Allegro e Rosalind Mobaid, Disal Editora, 2006. Leia a resenha.

0 0 votos
Article Rating
Inscrever-se
Notificar de
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

7 Comentários
mais recentes
mais antigos Mais votado
Feedbacks embutidos
Ver todos os comentários
Vanessa
12 anos atrás

Eu uso o “YOU WISH” no sentido sarcástico. Está correto também?

magalud
magalud
13 anos atrás

When Hell freezes over
No way, Jose
Not on my watch
Over my dead body
Not in a million years
Not even under Imperio (for HP fans)

SpeedCursos (Speed Cursos)

RT @teclasap: Como eu digo “nem sonhando” em inglês? http://tinyurl.com/yf86jnk

miltinhobrandao (miltinhobrandao)

RT @teclasap: Como eu digo “nem sonhando” em inglês? http://tinyurl.com/yf86jnk

Luiz
Luiz
13 anos atrás

Prefiro a expressão “No way!” Acho mais “contundente”… rsrs

mfp
mfp
13 anos atrás

“In your dreams” se usa no sentido de “nem sonhando,” querendo dizer que não espere que algo vá acontecer. Há várias outras maneiras de dar essa idéia com várias nuances e graus de polidez:

“Not anytime soon”, dito com certo tom sarcástico, dá a idéia de que, se for acontecer, não espere sentado. Dito com tom neutro, leva o sentido mais literal.

“It ain’t gonna happen” (com ênfase no “ain’t”) é usado com sarcasmo ou entre amigos. Para dar ainda mais ênfase à impossibilidade, fazendo o interlocutor parecer sem juízo, pode-se dizer, “now, that just ain’t gonna happen, is it?”

“When the fat lady sings” ou “when pigs fly” dá a idéia de que algo é extremamente improvável.

O sentido de cada expressão depende de quem usa, com quem e quando.

@gustavopereira
@gustavopereira
14 anos atrás

Aprendi o SO WHAT? quando no meu curso de 1º período trocamos de professor! HAHAHA

Lembro que todo mundo falava para o professor: Para quê o sr que saber disso…ahahha

ai eu perguntei: Como que fala e daí em inglês? e ele não quis falar, disse que depois eu ia descobri kkkkkk. e descobri mesmo 🙂