Tempo de leitura: 2 minutos
Below x bellow by Ulisses Wehby de Carvalho
BELOW x BELLOW
Devemos confiar no corretor ortográfico dos processadores de texto com cautela. Veja o porquê: se, por exemplo, você escrever below (abaixo) com duas letras “L”, o seu computador não irá apontar o erro. A razão é simples: bellow existe na língua inglesa, mas não quer dizer “abaixo”. Este termo pode ser tanto um verbo (berrar, urrar) quanto um substantivo (berro, urro), entre outros significados.
- She heard a bellow coming from below.
- Ela ouviu um grito vindo de baixo.
As pronúncias de below x bellow
Compare as pronúncias de below x bellow, segundo o Mcmillan Dictionary. Clique no ícone do alto-falante para ouvir o áudio. Se você quiser consultar outras obras de referência, você precisa conhecer o OneLook, o “Google” dos dicionários online. Para ouvir falantes da língua inglesa pronunciando below x bellow em situações reais, vá ao site YouGlish, digite uma das duas palavras e espere a ferramenta fazer uma busca em vídeos do YouTube. Você pode escolher três pronúncias diferentes: americana, britânica e australiana. Para saber como você pode tirar maior proveito desse recurso extraordinário, assista ao vídeo “Youglish: a ferramenta que vai turbinar seu inglês!” Bons estudos!
Cf. BEACH x BITCH: qual é a diferença de pronúncia?
Cf. McGurk: como o efeito McGurk melhora listening e pronúncia?
Cf. Eleições! Vocabulário completo para você falar sobre as eleições em inglês
Speak up! We’re listening…
Nós do Tecla SAP queremos muito saber o que você achou das dicas sobre a diferença entre below x bellow. Participe enviando sua opinião na seção de comentários, no rodapé desta página. Muito obrigado!
Pela educação
Compartilhe este texto sobre a diferença entre below x bellow com aqueles amigos que estão estudando inglês e/ou precisam se comunicar em inglês no trabalho. Você pode compartilhar o post na rede social de sua preferência ou, é claro, nos grupos do Facebook e WhatsApp. Nunca é demais repetir que sua colaboração é fundamental para que, juntos, possamos levar conteúdo educacional a cada vez mais pessoas. O Tecla SAP e a educação agradecem.
Referência
Guia Tecla SAP: Pronúncia, de Ulisses Wehby de Carvalho, ©Tecla SAP, 2012. Leia a resenha para obter mais informações sobre o livro eletrônico.
[…] em “Troca a placa! YOUR x YOU’RE“. Quer mais exemplos? Dê uma olhada em “Falsas Gêmeas: BELOW x BELLOW“, “Falsas Gêmeas: STATIONARY x STATIONERY“, entre […]
[…] Cf. Falsas Gêmeas: BELOW x BELLOW […]
Olá Ulisses,
Recentemente quase que enviei um “bellow” em um trabalho, quando quiz dizer “below”. E o pior é que aconteceu o que você disse no artigo: usei o corretor do editor de textos, e não foi encontrado nenhum erro!
Ainda bem que fiquei na dúvida sobre a escrita correta, e corrigi meu erro.
Ótima dica!
Iúri,
Obrigado pelo depoimento. Pois é, para cada pessoa que acha o erro como você, imagine quanta gente escreve “bellow” no lugar de “below”, entre muitas outras duplas parecidas. O blog está cheio de exemplos: business, busyness, stationary, stationery, personal, personnel, diner, dinner, chief, chef etc. Todas palavras da língua inglesa aceitas pelo corretor ortográfico.
Abraços a todos