Como se diz “ter um parafuso a menos” em inglês?

Tempo de leitura: menos de 1 minuto

Jack Scholes

parafuso a menosTO HAVE A SCREW LOOSE
[estar maluco; ter um parafuso a menos]

  • I think she has a screw loose.
  • Eu acho que ela tem um parafuso a menos.

Cf. Como traduzir “SCREWBALL”?
Cf. O que a gíria “WHACK JOB” quer dizer?
Cf. Como se diz “pirar” em inglês?
Also: batty; bonkers; daft; loco (US); loony; to lose your marbles; mental; potty (UK)

Referência: “Modern Slang – Easy Way” de Jack Scholes, Disal Editora, 2005. Leia a resenha.

0 0 votos
Article Rating
Inscrever-se
Notificar de
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

4 Comentários
mais recentes
mais antigos Mais votado
Feedbacks embutidos
Ver todos os comentários
Lorena
Lorena
13 anos atrás

He is “missing a few marbles” to say the least.

“lose you marbles” = enlouquecer.

Tb achei esse link interessante: Várias formas de dizer que alguém é doidinho em inglês.

http://www.fun-with-english.co.uk/2005/02/politically-correct-english-1.html

Tabata
Tabata
13 anos atrás

Já ouvi também a expressão: “He/She is a few fries short of a Happy Meal”, fazendo uma analogia ao “McLanche Feliz” e os tais “parafusos a menos”, serem as batatinhas, hehe.

Heloisa Velloso
Heloisa Velloso
16 anos atrás

Ulisses: Tem uma que eu adoro: “That dude’s out to lunch!”
(aquele cara é doido varrido!)