Tempo de leitura: menos de 1 minuto
Contribuição anônima
Bomba de chocolate
Quando morava nos Estados Unidos, passei por uma loja onde, de longe, vi um doce que eu adorava no Brasil. Como estava caminhando depressa e fiquei muito empolgada quando olhei este doce na vitrine, peguei no braço do meu amigo americano, apontei para o doce e gritei: “BOMB!”. Todos em volta se abaixaram ou saíram correndo.
Cf. Micos em inglês: A bomba de petróleo
Cf. Falsas Gêmeas: BOMB x PUMP
MORAL DA HISTÓRIA: Esse doce nos Estados Unidos se chama “LONG JOHN” ou “ÉCLAIR”. Imaginem como me senti. Mas tenho que confessar que ri muito depois.
Cf. Textos Mastigados – Agora com áudio!
Se você gostou dessa história e quer ler outras semelhantes, conheça o livro “Aprenda inglês com humor – Micos que você não pode pagar”, de Ulisses Wehby de Carvalho, ©Tecla SAP, 2012. Leia a resenha.
Quem é que nunca deu bola fora ao falar inglês? Os relatos de situações constrangedoras vividas por quem ainda não possui domínio da língua inglesa têm o objetivo de divertir, ensinar e evitar que mais gente caia nas mesmas armadilhas. Se você conhece um caso parecido, envie sua contribuição para [email protected]. Nomes e e-mails não são divulgados.
[…] Cf. Pagando Mico: Bomba […]
[…] Cf. Pagando Mico: Bomba de chocolate […]
Today in “Things that Totally Happened”…
Uma vez estava eu e umas amigas teclando com uma americana, ela ”falou” algo engraçado que não lembro agora, uma das minhas amigas ao ”dar risada” teclou KKK, imagina só o mal estar que causou, até explicar para a menina que não era Klu Klux Klan e sim a forma de dar risada ”virtual” em português rsrsrs
Ok, but Long Johns are da Bomb! 😛
caramba! essa é melhor que a do urso vesgo! morri.
Uma piadinha…
Dizem que pouco depois do 11 de setembro nos EUA, um cara ia caminhando pela rua com uma caixa de papelão na cabeça quando foi parado por 2 guardas.
_O que você tem nessa caixa?
_É… É… É água!
_Água numa caixa de papelão?! – disse um dos guardas, espantado – Não acredito! Coloque no chão e abra com cuidado!
O cara colocou a caixa no chão e abriu. Dentro tinha uma bomba de puxar água.
O guarda comentou:
_Por que não nos disse corretamente o que era e nos poupava essa preocupação?
O cara respondeu:
Se eu dissesse que era uma bomba d’água, antes de completar a frase eu já estaria morto!
—————–
Claro que é piada pra se contar em português. Em inglês jamais haveria a confusão entre bomba d’água e explosivo, já que uma é PUMP e outra é BOMB. Mesmo assim é uma boa piada!
Rapha,
Se ela só vale em português, a piada não poderia ter se passado em NY.
Abraços a todos
Quando me contaram, foi a primeira coisa que pensei: não poderia ter se passado em NY.
Mas piada é piada. 😀 Imagina a cena.
Sei que eu lembro da diferença de BOMB e PUMP porque penso “o cara ficou com medo por que? “Water pump” é bem diferente de “bomb”…
Já pensou se ele resolve falar “bomb of water”… Tava morto. Pronto. Quem falar “bomb of water” morre. nem que seja de vergonha na classe.
Abraços!
Rapha,
Ainda acho que quem inventou essa piada não conhecia a diferença entre “BOMB” e “PUMP”. Não é leitor do Tecla SAP! 😉
Abraços a todos
Lembram do caso de 2004(*), de dois surfistas brasileiros presos num aeroporto dos EUA? Foram presos porque disseram que estavam carregando uma bomba na bagagem. Uma bomba usada para pintar pranchas de surfe. Eu acredito que foi um mal entendido, por não saber que o termo correto em inglês é “Pump”.
Ambas bombas (“pump” e “bomb”) provocam aumento de pressão em um fluido, o que provoca seu escoamento, explodindo ou não. Acredito que por isso que devemos usar o mesmo nome em Portugues.
(*) http://autoracing.virgula.uol.com.br/forum/index.php?showtopic=31098