0 0 votos
Article Rating
Inscrever-se
Notificar de
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

49 Comentários
mais recentes
mais antigos Mais votado
Feedbacks embutidos
Ver todos os comentários
Lenita
Lenita
13 anos atrás

O problema nesse slogan é que o verbo usado aí como intransitivo tem sentido pejorativo. Para se referir à função do aspirador, teria de ser empregado como transitivo direto => suck dust.

Leandro
Leandro
13 anos atrás

“Suck” é uma palavra Polissêmica, a Empresa concorrente poderia muito bem usar esse slogan a seu favor rs (Fato)

Raphael Romero Barbosa
Raphael Romero Barbosa
13 anos atrás

Não há nada errado com o slogan. Tenho uma enceradeira desta marca que vive dando defeito. Oh! It suck a lot!!!

Raphael Romero Barbosa
Raphael Romero Barbosa
13 anos atrás
Responder para  Raphael Romero Barbosa

Só corrigindo a conjugação, “It sucks a lot!”. (Escrever pelo navegador do celular tem seus inconvenientes…)

Marcela
Marcela
13 anos atrás

If it sucks I wouldn`t buy it! LoL

It sucks if I don`t get this book… I`ll spend the weekend cleaning my house instead of reading a nice book 😉

Mariana Lima
Mariana Lima
13 anos atrás

O problema é com SUCKS, que tanto pode ser sugar, chupar (com uma ligação e uso informal pra sexo oral) ou encher o saco. Em “Nothing sucks like an Electrolux”, pode ser usada no “mau sentido” ou como um tiro pela culatra, dizendo que nada enche o saco como uma Electrolux.

raul paes silva
raul paes silva
13 anos atrás

o que está errado?

em vez de “like” o certo seria “as”.

acertei?

Raissa
Raissa
13 anos atrás

Há um duplo sentido na frase, desta forma há duas interpretações possíveis:
1º O aparelho realmente é muito bom e informa que nenhum outro “suga” tão bem a poeira quanto o aspirador Electrolux.
2º Nenhum outro aparelho consegue ser tão ruim quanto o Electrolux.

Antonio Carlos
Antonio Carlos
13 anos atrás

Em inglês se usa vacuum como o verbo para a ação de aspirar e não suck. Na propaganda, usou-se um jogo de sentido com a palavra suck.

Nilson
Nilson
13 anos atrás

acho que é pq “sucks” significa “chupar” no sentido pejorativo

Monalisa
13 anos atrás

Seria o duplo sentido da frase? Eu achei muito inteligente, pois chama a atenção de quem está lendo. Com certeza foi usado intencionalmente para promover o produto.

Rodrigo Ramos da Silva Chaves
Rodrigo Ramos da Silva Chaves
13 anos atrás

“Nothing sucks like an Electrolux”
O problema está com o verbo “to suck” que pode ser traduzido como chupar, sugar ou como uma expressão “something/someone sucks” pejorativa. Criando assim uma frase ambigua:
Nada suga como um Elctrolux
ou
Nada é tão ruim como um Electrolux

Natália
Natália
13 anos atrás

“sucks”, cause it has a negative connotation.

Miquéias
13 anos atrás

“Sucks” (sugar) nessa frase teve um duplo sentido, pois nos EUA essa palavra está relacionada a perfomance como algo que não funciona direito.

Gislene Pereira
Gislene Pereira
13 anos atrás

Acho que o certo seria “Nothing sucks AS an Electrolux”

Gabriela
Gabriela
13 anos atrás

O que há de errado é o uso da palavra “sucks”. Ela faz com que a frase tenha duplo sentido. O primeiro sentido é “nada suga como uma Electrolux” e o segundo é “nada é uma porcaria como uma Electrolux”.

Thaisa Contar
Thaisa Contar
13 anos atrás

Para os clientes do Reino Unido, a expressão quer dizer que nada suga tão bem como o aspirador da Electrolux. Já para os clientes dos EUA, a expressão dá a entender que a Electrolux é uma droga.

Heidy Prado
13 anos atrás

Apenas um erro de interpretação. Eu daria uma ajeitadinha…

Não adianta chorar pelo leite derramado (no chão da cozinha), ninguém supera o trabalho da Eletrolux (que só aspira problemas): “Eletrolux – sempre te deixa na maior sujeira”.

Matheus
Matheus
13 anos atrás

Na frase, sucks tem o sentido de ‘é uma droga’ e não ‘suga’, como parece ser a intenção.

Eduardo Corsini
13 anos atrás

O erro está no verbo utilizado “sucks”….dá duplo sentido, passando a idéia de “nada é ruim como um Electrolux”…o ideal seria utilizar um verbo mais apropriado para “aspirar”, que não causasse um duplo sentido à frase.

Felipe Maschio
Felipe Maschio
13 anos atrás

Arrumando os erros de português:

A palavra “sucks” quer dizer “aspirar”. Ficaria lindo o slogan “Nada aspira igual a um Eletrolux”. Na Escandivávia e no Reino Unido, tudo bem. Porém, nos Estados Unidos, a palavra “suck” tem conotação negativa também (“It sucks” = “Isto é uma droga!”), além da conotação sexual (“chupar”) que nem deve ser considerada.
Sendo assim, “Nothing sucks like an Eletrolux” pode significar “Nada é tão ruim quanto a um Eletrolux”, “Droga igual a um Eletrolux não há.”