GET A LIFE? Qual é o significado da expressão?

Tempo de leitura: menos de 1 minuto

Get a life by Jack Scholes

GET A LIFE

O que “GET A LIFE” quer dizer?

GET A LIFE
[Vá dar um jeito na vida!]

  • What! You stay at home watching TV on Saturday night? Get a life, John!
  • O quê!? Você fica em casa assistindo TV sábado à noite? Dê um jeito nessa sua vida, John!

Get a life!, literalmente “Arrume uma vida!”, é uma expressão que se usa quando se quer convencer uma pessoa enfadonha a mudar radicalmente de vida e fazer algo mais interessante ou empolgante.


GET A LIFE – Posts relacionados

Cf. Folgado! Como se diz “folgado” em inglês?

Cf. COUCH POTATO? Origem, significado e tradução da expressão!

Cf. GOOD-FOR-NOTHING? Qual é o significado e a tradução da expressão?


Pronúncia de Marcas Famosas – Bebidas e Alimentos

As pronúncias de marcas famosas em inglês podem não ser exatamente como imaginamos. Esclareça suas dúvidas sobre as pronúncias das mais conhecidas marcas de bebidas e alimentos. Todos os exemplos em que nativos de inglês pronunciam os nomes dessas marcas estão legendados em inglês e em português.

Seguem alguns exemplos de nomes de marcas com alguma pegadinha de pronúncia: Budweiser, Stella Artois, Heineken, Michelob, McDonald’s, Gatorade, Nestlé, Amstel, Coca-Cola, Red Bull, Unilever, Domino’s Pizza, entre outras.

Aperfeiçoe sua pronúncia e lembre-se: Se for dirigir, não beba!

Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!


Os campeões de audiência do Tecla SAP

Cf. Tecla SAP no WhatsApp? O Tecla SAP tem canal no WhatsApp!

Cf. Listening? Como melhorar o listening? A dica que você nunca viu!

Cf. Tradutor e intérprete: como se tornar um profissional da área?

Cf. 10 dicas infalíveis para você aprender inglês de uma vez por todas!

Cf. 10 erros mais comuns de quem estuda inglês e como evitá-los


Pronúncia de Marcas Famosas – Carros, Motos e Máquinas

As pronúncias em inglês dos nomes de marcas famosas podem não ser exatamente como imaginamos. Esclareça suas dúvidas sobre a pronúncia de marcas de automóveis, motos e máquinas em geral. Aperfeiçoe sua pronúncia!

Seguem alguns exemplos: Focus, Hyundai, Yamaha, Ferrari, Harley-Davidson, Subaru, Toyota, Rolls-Royce, BYD, General Motors, RAM Rampage, Ford Ranger, entre outros. Confira a playlist completa! 👇🏼 Bons estudos!

Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!


GET A LIFE – Opinião

Você gostou das informações contidas no post? As explicações e exemplos fizeram sentido? Conseguiu extrair alguma informação relevante para o seu aprendizado de inglês? A equipe do Tecla SAP quer muito ouvir sua opinião, pois esse seu feedback nos ajuda a criar conteúdo que seja de fato relevante para você.

Além disso, acreditamos na importância da interação e na aprendizagem coletiva. Portanto, convidamos você a usar a seção de comentários abaixo para fazer perguntas, compartilhar suas opiniões ou simplesmente expressar sua gratidão. Seus comentários não apenas nos auxiliam a melhorar, mas também constroem uma comunidade vibrante de entusiastas do idioma inglês.

Em resumo, vamos embarcar juntos nesta jornada de aprendizado de inglês. Sua voz é de extrema importância. Não hesite, portanto, escreva um comentário e vamos iniciar a conversa! Muito obrigado pela participação.


Referência

Slang – Gírias Atuais do Inglês, de Jack Scholes – Disal Editora. Leia a resenha para obter mais informações sobre o livro. Adquira seu exemplar com total conforto e segurança na Amazon.


Posts mais recentes


5 1 voto
Article Rating
Inscrever-se
Notificar de
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

17 Comentários
mais recentes
mais antigos Mais votado
Feedbacks embutidos
Ver todos os comentários
Augusto César
Augusto César
10 anos atrás

Posso traduzir como “acorda pra vida!”?

Ulisses Wehby de Carvalho
10 anos atrás
Responder para  Augusto César

Augusto, tudo bem?

Obrigado pelo interesse no Tecla SAP. Sua sugestão de tradução me parece muito boa.

Das próximas vezes, use o Fórum Tecla SAP para esclarecer dúvidas. O endereço é https://www.teclasap.com.br/forum/

Abraços

Pedro Alexandre
Pedro Alexandre
12 anos atrás

Em tempo, quando se manda torpedos (texting) com ‘get a life’ usa-se o acrônimo GAL. Cheers

arnaldo
arnaldo
12 anos atrás

Concordo com a DEbora e o “Kararyu”, “get a life” é algo que se diz para alguém que não tem nada melhor para fazer do que encher o nosso saco ou se meter na nossa vida.

Talita
Talita
13 anos atrás

Tenho uma dúvida agora que li o post, eu uso to stay home ou to stay at home?

nehemias
nehemias
14 anos atrás

Isso é quando a gente tá jogando videogame e tem uma vida no caminho, ai a gente fala: pegue uma vida “Go! get a life”. Aqueles q distorcem tudo.
uhaeuhae =D

valeu por mais esse post.

Nando
14 anos atrás

Interessante como uma gíria em inglês ramifica-se no Brasil e acaba tendo diversos significados em diferentes estados, como foi a Débora mencionou acima.

KARARYU - O DRAGÃO FANTASMA

Olha, morei no exterior e trabalho com tradução e adaptação de filmes. “Get a life” corresponde mais precisamente às expressões: “vá arrumar o que fazer”, “cuide da sua vida”, “vá lavar roupa”, “você não tem o que fazer?” etc. do que as alternativas propostas.

Débora Pamplona
Débora Pamplona
14 anos atrás

Acho que ‘Get a life’ também pode ser “Vai procurar sua turma!”, pelo menos aqui pelo Ceará a gente fala assim! às vezes se diz também “Vai procurar/arrumar o que fazer!”

Helena
Helena
14 anos atrás

Tenho aprendido MUITO com as dicas de vocês. Thank you so much, you are the best!!!
Abraços

Pablo
Pablo
14 anos atrás

Acredito que uma outra possibilidade, digamos mas brasileira de se traduzir “get a life” seria: “Vai arrumar o que fazer”. Já que eles também usam esta expressão quando alguém está looking behind someone’s shoulder, so one just turns to the person and says: c’mon get a life!

Damião Carlos
14 anos atrás

Caro Ulisses recentemente fiz um blog e estou divulgando suas dicas e publiquei seu link e aqui na região onde moro tenho recebido vários e-mail parabenizando é claro a teclasap, para mim seu blog juntamente com o de Dr. Descomplica são os melhores.