BITCH? Qual é o significado e a tradução de “BITCH”?

Tempo de leitura: menos de 1 minuto

by Jack Scholes

BITCH

BITCH
[1. megera; vaca 2. coisa problemática ou difícil 3. reclamar, falar mal]

1. megera; vaca

  • My sister-in-law is a bitch.
  • Minha cunhada é uma vaca.

2. coisa problemática ou difícil

  • Life’s a real bitch sometimes.
  • A vida é muito difícil às vezes.

3. reclamar, falar mal

  • He’s always bitching about his boss.
  • Ele está sempre reclamando do chefe.

Do sentido original “cadela”, a palavra bitch se tornou um termo ofensivo para indicar uma mulher grosseira, irritante ou cruel. Por extensão, também designa qualquer coisa problemática ou desagradável — o diabo.


Palavrões

Este vídeo contém os principais palavrões da língua inglesa acompanhados de tradução sem filtro! Você só consegue, portanto, assistir ao conteúdo no próprio YouTube. Assim sendo, vale reiterar que este material é dirigido a público adulto e que tem maturidade e discernimento para saber que não estou fazendo apologia ao uso de palavras e expressões vulgares. Então, não assista a este vídeo se você não se enquadrar nesse perfil.

Aliás, não se deixe iludir pelas traduções filtradas de legendas de filmes e séries! Lembre-se de que você tem controle sobre o que fala, mas não sobre o que ouve. Por essa razão, é muito importante conhecer o verdadeiro significado dessas palavras e expressões.

Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!


Leia também…

Cf. BOSS x CHIEF x CHEF: qual é a diferença entre elas?

Cf. HO: o que a gíria “HO” quer dizer?

Cf. HOOKER: qual é o significado e a origem de “HOOKER”?

Cf. MOTHERFUCKER? Qual é o significado e a tradução do palavrão?


Observação deste blog

Longe de querer fazer apologia ao uso de palavras de baixo calão, a intenção é esclarecer mostrando como e onde usar e, principalmente, onde não usar essas expressões. O conhecimento sempre foi e continua sendo a melhor alternativa à ignorância. Não pense, portanto, que por escutar estes termos com frequência em filmes, letras de música etc. fica “engraçadinho” usá-las no idioma inglês em qualquer situação. Se necessário, use-as com cautela.


Speak up! We’re listening…

As informações deste post foram úteis? As explicações e os exemplos foram claros? O conteúdo foi de alguma forma relevante para o seu aprendizado de inglês? A equipe do Tecla SAP quer muito saber o que você tem a dizer com o intuito de oferecer mais conteúdo que seja de fato relevante para você.

Enfim, acreditamos no poder da interação e em aprender uns com os outros. Use, portanto, a seção de comentários a seguir para enviar perguntas, compartilhar sua opinião ou só agradecer. Seus comentários não apenas nos ajudam a melhorar, mas também criam uma comunidade vibrante de entusiastas do estudo da língua inglesa.

Em suma, vamos tornar a aprendizagem de idiomas uma jornada colaborativa. Com certeza, sua voz é mesmo muito importante. Não hesite, deixe um comentário e vamos iniciar a conversa!


Referência

Modern Slang – Easy Way, de Jack Scholes, Disal Editora. Leia a resenha para obter mais informações a respeito da obra. Adquira seu exemplar com total conforto e segurança na Amazon.


0 0 votos
Article Rating
Inscrever-se
Notificar de
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

17 Comentários
mais recentes
mais antigos Mais votado
Feedbacks embutidos
Ver todos os comentários
Leo
Leo
8 anos atrás

Tenho dúvidas no Mr. e MS. ???

trackback

[…] Cf. BITCH: qual é o significado e a tradução de “BITCH”? […]

William Sousa
William Sousa
10 anos atrás

Ulisses ,eu tenho uma duvida,porque eu estava assistindo The Big Bang Theory e em uma parte,uma personagem chama as pessoas do trabalho dela de bitches e a legenda é traduzida como otários,sendo que homens estavam também sendo chamados de bitches,
Não entendi o porquê.

Amanda
Amanda
10 anos atrás
Responder para  William Sousa

Hj em dia, chamam-se homens frescos o otários de bitch tbm. Ou também, por exemplo, chamando um cara de “minha p*ta”, entre amigos.

Robson
Robson
11 anos atrás

Nos seriados, ouço BITCH sendo usado para homens tb, pe exemplo: are you crazy, bitch?

Victor
Victor
11 anos atrás
Responder para  Robson

Breaking Bad <3

Leonardo
Leonardo
11 anos atrás
Responder para  Robson

Eu também sou fã da série Breaking Bad! 😉

Neste caso eu acho que é o “bitch” seria uma abreviação de “son of a bitch”. Como lá nos EUA essa expressão é bastante comum, eu acho que seria normal fazer este tipo de abreviação.

Juliana Fiori
Juliana Fiori
11 anos atrás

Ha anos adoro esse site!!!

Embora , vc nuncaaaaa me responda continuo
Admirando Seu trabalhoo

Ee isso

Ben
Ben
13 anos atrás

Adorei. A maioria dos brasileiros tem um péssimo hábito de sempre traduzir bitch por vadia/prostituta. Sempre se vê nos seriados o famigerado vadia quando geralmente o sentido empregado é o de “megera”.

Josianne
Josianne
13 anos atrás

o pior é quando a gente confunde a pronúncia e fala sem querer “bitch” quando quer falar “beach”…

Glenda
Glenda
13 anos atrás

Já tinham me falado dos diversos significados de BITCH, mas tenho uma dúvida em relação a outra frase um tanto controversa, SCREW YOU! Também tem suas variações e não significa necessariamente um palavrão , não é?

Sibele
Sibele
14 anos atrás

Ulisses, também costumo usar “bruxa”, especialmente nessas frases do tipo “My sister-in-law is a bitch”. Acho que dá bem a ideia de mulher chata, de mau gênio 😉

Luh
Luh
14 anos atrás

NIce! ontem estava lendo um texto e li a seguinte frase dita por um personagem ” stop bitching”. fiquei imaginando mil possiveis coisas que poderiam ser o significado. no fim até acabei esqueçendo de procurar na net o significado. e hj qnd entrei no teclasap, como que me deparo?!
XD

agora ja sei!
parace até que vc previu que alguem estava com essa duvida.
thanks

Tonia
Tonia
14 anos atrás

Esse é um “xingamento” que confunde muito as pessoas que aprendem Ingles, nao, Ulisses? Porque em Ingles o “son of a b**ch” NAO TEM o mesmo sentido do Portugues “filho da p…”, mas como ambos comecam com o “filho de…”, as pessoas traduzem um pelo outro. Eu fiquei surpresa ao ser ensinada a diferenca por uma professora em Londres anos atrás.