Reading time: less than 1 minute
Quando utilizamos a expressão I’m living?
I’m living quer dizer apenas “estou morando”. Pode ser também “estou vivendo”. Sempre acho interessante lembrar que o português permite essa distinção, o que não ocorre em inglês.
É a forma present continuous ou present progressive do verbo to live. Três exemplos: Where are you living now (“Onde está morando agora”)?; I’m living in São Paulo (“Estou morando em São Paulo”); I am thinking of living with my girlfriend (“Estou pensando em morar com a minha namorada”).
Esses verb tenses indicam uma ação que está acontecendo no momento, ou aproximamente. Pode-se dizer, por exemplo, “Estou morando em São Paulo”, mesmo que no momento em que se esteja dizendo a frase o falante esteja em Londres. A mesma coisa se aplica ao inglês.
Posso lhe sugerir um bom livro de gramática? Essential Grammar in Use, de Raymond Murphy (Cambridge University Press). Tomara que os meus livros vendam tanto!
Cf. Mais Gramática
Cf. Tempos Verbais
Cf. Textos Mastigados – Agora com áudio!
Cf. Combo Armadilhas de Tradução + Falsos Cognatos
Referência: “Tirando Dúvidas de Inglês” de Michael Jacobs, Disal Editora, 2003. Leia a resenha.
Alguem sabe se pararam de produzir a edição brasileira dessa gramatica? Muita gente anda recomendando mas ta esgotada em todo canto!
Poderia ter citado a semelhança de pronúncia com a frase “I’m leaving”, que comumente é usada no sentindo de “estou partindo”.
=)
Daniel,
Poder, até poderia, mas aí o livro iria ficar enorme, né? 😉 Além disso, não foi o que perguntaram para o Michael, não é mesmo?
Abraços a todos
Essential Grammar in Use é a bíblia para estudantes de inglês, com certeza leitura obrigatória para uma boa base de gramática.
Ana Luisa,
Obrigado pelo comentário. Também aprendi bastante com os livros do Raymond Murphy.
Abraços a todos