Phrasal Verbs: Dissuadir

Tempo de leitura: menos de 1 minuto

Jonathan T. Hogan e José Roberto A. Igreja

TALK OUT OF
to persuade someone not to do something [convencer alguém a não fazer algo, dissuadir]

  • My mind is made up. Don’t even try to talk me out of quitting my job at the bank.
  • Minha decisão está tomada. Nem tentem me convencer a não largar o emprego no banco.
  • We were all relieved when a policeman finally talked the woman out of jumping from the bridge.
  • Nós todos ficamos aliviados quando um policial finalmente convenceu a mulher a não pular da ponte.

Referência: “Phrasal Verbs – Como falar inglês como um americano!” – Jonathan T. Hogan e José Roberto A. Igreja, Disal Editora, 2004. Leia a resenha.

0 0 votos
Article Rating
Inscrever-se
Notificar de
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

5 Comentários
mais recentes
mais antigos Mais votado
Feedbacks embutidos
Ver todos os comentários
Ivan
Ivan
16 anos atrás

Oops, eu quis dizer “jumping off the bridge”.

Ivan
Ivan
16 anos atrás

Oi Ulisses…
No caso do segundo exemplo, “We were all relieved when a policeman finally talked the woman out of jumping from the bridge”, se estivesse escrito “jump off the bridge” também estaria correto?

Valeu 😀

SandraD
SandraD
16 anos atrás

“Deter” have the same meaning, right?
What about “persuadir”? Talk on? :s