Tempo de leitura: menos de 1 minuto
Contribuição anônima
Absorvente
Morei nos Estados Unidos durante o período em que meu marido foi fazer pós-graduação. Um belo dia, precisei comprar absorvente e fui à farmácia.
Como eu não sabia como dizer “absorvente” em inglês, tentei encontrar outras formas para me comunicar com o balconista. Por mais que tentasse, eu não conseguia me fazer entender.
Então, não tive dúvida, coloquei a mão entre as pernas e disse:
- Please I am bleeding!
- Por favor, estou sangrando!
É claro que saí de lá com o que eu queria! 😉
Cf. Vocabulário: TPM
MORAL DA HISTÓRIA: Para se dizer “absorvente” em inglês, as opções são pad, sanitary pad, sanitary napkin e Kotex (marca). Se for absorvente interno, diga tampon.
Peço às leitoras do Tecla SAP que moram / moraram em país de língua inglesa que me ajudem a completar a relação. Você conhece o produto por outro nome e / ou marca? Deixe, por favor, sua contribuição nos comentários. Obrigado.
Cf. Como eu digo “menstruação atrasada” em inglês?
Se você gostou dessa história e quer ler outras semelhantes, conheça o livro “Aprenda inglês com humor – Micos que você não pode pagar”, de Ulisses Wehby de Carvalho, ©Tecla SAP, 2012. Leia a resenha.
Quem é que nunca deu bola fora ao falar inglês? Os relatos de situações constrangedoras vividas por quem ainda não possui domínio da língua inglesa têm o objetivo de divertir, ensinar e evitar que mais gente caia nas mesmas armadilhas. Se você conhece um caso parecido, envie sua contribuição para [email protected]. Nomes e e-mails não são divulgados.
[…] Cf. Frases úteis: cabeleireiro Cf. Palavras úteis em inglês na manicure Cf. Produtos de higiene pessoal em inglês (com tradução) Cf. Micos em inglês: Brasileira entra em farmácia para comprar absorvente […]
😀 😀 😀 rindo litroz . além do mais a forma como os usados são colocados em saquinhos se diferem dos daqui no Brasil.
Damião, tudo bem?
“Sanitary towel” é uma opção válida também. Obrigado pela colaboração.
Abraços
Teacher, I mean sanitary towel, erro de digitação, correções são sempre bem-vindas, tower doesn’t make sense. Forte abraço.
Sempre aprendo novas expressões aqui no Tecla SAP! Acho incrível que algumas pessoas sintam-se tão ofendidas por tão pouco… Já paguei alguns micos e, sem dúvidas, aprendi com eles! Continuem com o ótimo trabalho…
Flávio, tudo bem?
Obrigado pela visita e pelo comentário lúcido. Volte sempre!
Abraços a todos
Esse professor que está se rebelando contra o que ele acha que se trata de uma gozação irresponsável contra erros, normais, de
brasileiros no estrangeiro (principalmente na América) mostra-se
um ranzinza de mão cheia! Ele quer até mesmo se desligar do site…ofendido como ficou, todo abespinhado! Quem perde é ele, não nós. Veja bem que o site não coloca os nomes dos personagens, respeitando a individualidade de todos. Eu já cometi erro, em Nova York, quando quis pedir “palito”, em restaurante, e disse “lipstick”!!! E daí? Fui gentilmente corrigido, aprendi e não mais errei. Seria de bom alvitre que esse “professor” também usasse esses fatos curiosos para ensinar seus alunos a que não cometam os mesmos erros – e todos hão de lucrar…
Moro na Nova Zelandia
e quando preciso de absorventes vou no supermercado que tem uma sessão escrito “girls only” e lá tem os ” pads” que eu preciso e como tive bebê recentemente também preciso usar “nursing pads”(absorvente de seios).
Passei por uma situação parecida essa semana mas não era com absorvente e sim com fio dental, como não sabia dizer fio dental em inglês tive que explicar com gestos na farmacia abrindo o bocão simulando que passava o fio; na mesma hora o vendedor entendeu e disse “dental floss”. Nunca mais vou esquecer como se diz fio dental.
Débora, tudo bem?
Muito obrigado pela contribuição. Volte mais vezes e comente sempre que puder.
Abraços a todos
Pra mim, nenhuma das situações já contadas aqui foi mais engraçada do que a “Do you know what I mean?”. Chorei de rir!
Parabéns, Ulisses!
Professor Ulisses,
gosto demais dos seus comentários e aprendo muito embora tivesse
morado 4 anos na Inglaterra.As gírias que você posta e os micos
que nós pagamos lá fora,são geniais você torná-los à mostra!Continue assim,por favor.Um abraco.
Zara,
Obrigado pelo feedback gentil. Volte sempre e comente mais vezes.
Abraços a todos
Tampax(brand)
Em Inglaterra tem duas marcas mais comercializadas que basta com pedir pelo nome e saberao de que se trata. Sao elas, Carefree e Always. Ai se diz sanatary napkin e nao sanatary pad. Embora se eles entendem de que se trata se vc usar pad, mas podem fazer confusao com as toalhinhas humedas de limpeza facial. Modelo PANTYLINERS sao os mais comercializados por aqui.
Muito bom …
estes posts tem me ensinado muito!!!
Isso me lembra de uma sra russa que eu conheci na Nova Zelândia quando fiz intercâmbio lá. Referindo-se a seu gato de estimação ela disse: my pussy’s bleeding.
Hey,guy, I guess just beacuse you are a Teacher (if you really are) you cannot tell such thing! we can learn more laughing than studing in a class! this kindof situation REALLY happen in everyday life and not just with Brasilian people!
Ulisses, I want to congratulate you! This blog is really good and interesting, I’ll keep in touch! I’m still finishing my English course, and even taking a brief look in the subjects I have learn a lot!!!
Good look!!!
Não se está cultuando a “ridicularização dos brasileiros” aqui… acho que a intenção é justamente evitar que mais brasileiros se exponham ao ridículo.
As pessoas que procuram aprender idiomas estão cansadas de aulas formais onde só se aprende a escrever [e mal] em outro idioma. A parte prática, aquela que realmente é necessária para a vivência em outros países e uso da língua não se ensina em escolas “tradicionais”. Já concluí meu curso de inglês, fiz intercâmbio, viajei várias vezes para o exterior, o inglês faz parte do meu dia-a-dia, mas mesmo assim todo dia aprendo algo novo aqui no Tecla Sap.
Quem deixa de frequentar o site por ter a mente limitada só tem a perder. 😉
Bom trabalho, como sempre, Ulisses!
história interessante. acho engraçado como algumas pessoas se ofendem com tão pouca coisa. ótimo post, se algum dia eu precisar seja la por qual motivo saber dizer absorvente em inglês, nao vou “moscar”.
Os Estados Unidos em sim, falam tres idiomas(assim os nativos comentam aqui).
O Ingles “informal”,
“Alguns” falam o Ingles “formal” e
80% falam em gírias seguidas por suas expressoes locais. Detalhe:lembrando que cada estado aqui, além do “sotaque” tem tambem suas expressoes locais. Uma enorme diferenca em destaque digo entre Minnesota, Lousiana, New Jersey e Texas.
Acho super interessante o site teclasap, mostrar o outro lado “americano de viver o dia a dia aqui”. Melhor aprender, ler, do que bug off and leave me alone pelos americanos.
Outra, os americanos “nativos” mesmo, nao sao certinhos(digo ao se expressar corretamente 24 horas falando em Ingles. Eles adoram conversar e contar piadas. Ah gostam!. Tanto que a maioria dos canais aqui, pode se encontrar um Stand-up comedy, assim como os shows em Vegas, Dirty Joke Show. E mais, family guy e outros.
Muitas vezes quem não tem medo do “ridículo” (conceito bastante subjetivo e pessoal), consegue se comunicar tranquilamente. Aposto que a pessoa que passou por este “mico” deu boas risadas depois, portanto, só nos cabe rir juntos (e aprender, why not?). Além disso, não tenho dúvidas de que ela aprendeu de vez a forma correta de se falar aquela palavra.
After reading what people wrote here, I came to 2 conclusions: Some people really have never put themselves in other people’s shoes and others just can’t take a good joke.
Mimica salvando as pessoas. Minha tia foi para a disney com a minha prima e não falava NADA de inglês. Ai imitou um frango e conseguiu comer frango. EPIC WIN, mas o mico é sempre grande. hahaha
eu esqueci de mencionar dois na giria aqui,
tampon: sparkplugs
Absorvente na giria “malvada” alguns dizem, cunt rags.