Tempo de leitura: 2 minutos
Stuff by Ulisses Wehby de Carvalho
STUFF
STUFF (n.) = coisa(s), objeto(s)
STUFF (v.) = rechear, encher; empalhar
GREENHOUSE = estufa
Embora haja semelhança ortográfica, “estufa” não é a tradução de stuff. O substantivo stuff é geralmente empregado para designar “coisas em geral”, “objetos pessoais”, “substância”, “produto”, “material” etc. O verbo, por sua vez, quer dizer “encher”, “rechear” e demais sinônimos, além de “empalhar”, “entupir”, “socar”, “meter” etc. Recomenda-se consultar um bom dicionário de inglês, pois são inúmeras as acepções desse vocábulo. Se precisar dizer “estufa”, dê preferência ao substantivo greenhouse, como na expressão “efeito estufa” (greenhouse effect).
- Martha needs Kmart to sell her stuff and Kmart needs someone to get them in the stores. (CNN)
- Martha precisa da Kmart para vender seus produtos e a Kmart precisa de alguém para colocá-los nas lojas.
- And she said, “Well then you’ll have to get somebody else”. Took her stuff and left. (CNN)
- E ela disse: “Bom, então vocês vão ter que procurar outra pessoa”. Pegou suas coisas e foi embora.
- Cooking time for a stuffed turkey is about 12 to 15 minutes per pound. (CNN)
- O tempo de cozimento de um peru recheado é de aproximadamente 27 a 34 minutos por quilo.
STUFF — Mais vocabulário
Assista aos vídeos da playlist Vocabulário do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube! Você sabe que ter um vocabulário amplo e variado é fundamental para você se comunicar em inglês com fluência e confiança! Agora que você aprendeu o significado e a tradução de stuff, aproveite para dar continuidade aos seus estudos. São centenas de vídeos sobre os mais diversos temas. Você só tem a ganhar!
Clique aqui e confirme para se inscrever gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube. Nunca foi tão fácil enriquecer o vocabulário de inglês, aperfeiçoar a pronúncia e ampliar os conhecimentos gerais. E o melhor de tudo: é grátis! Bons estudos!
Speak up! We’re listening…
Você gostou das dicas sobre a palavra stuff? O conteúdo contribuiu para você enriquecer seu vocabulário de inglês e ampliar seus conhecimentos gerais? Não deixe de expressar sua opinião na seção de comentários, por favor. Sua participação é fundamental! Muito obrigado.
Referência
Guia Tecla SAP: Falsos Cognatos, de Ulisses Wehby de Carvalho – © Tecla SAP. Leia a resenha para obter mais informações sobre o livro.
O site http://www.dictionary.com tem uma seção chamada “The Hot Word” que apresenta várias curiosidades sobre o significado, a origem, os contextos etc. de palavras do inglês. Além de aprender, a gente se diverte. Como aqui, no Tecla SAP.
OOps! Acabei de dizer que se secava/aquecia materiais em “oven”, mas é em “kiln”, outra palavra para estufa
estufa também pode ser “oven”, naquela em que se secam/aquecem materiais para testes
Eu entendi, mas tem uma coisa que não entrou na minha cabeça, e mesmo não tendo nada a ver com o tema eu vou perguntar, na frase: “Cooking time for a stuffed turkey is about 12 to 15 minutes per pound.” Porque em inglês está 12 á 15 minutos e na tradução ficou 27 à 34 minutos? Eu sei que eles usam medidas diferentes em altura e distância, mas em tempo também é diferente?
Obrigada
Letícia,
Tudo bem? Leia a frase toda, né? De 12 a 15 minutos por libra, que são 454 gramas. Portanto, de 27 a 34 minutos por quilo.
Abraços a todos
Muito boa a explicação!
Thank you. By the way, I’ve always wanted to eat tomatoes stuffed with mozzarella 🙂