Material de escritório – Lista completa em inglês (com tradução)

Tempo de leitura: 2 minutos

Material de escritório by Ulisses Wehby de Carvalho

MATERIAL DE ESCRITORIO

Office Supplies – Material de Escritório

Para dizer “material de escritório” em inglês, a opção mais usual é office supplies. Embora possamos encontrar tanto “material de escritório” quanto “materiais de escritório” na língua portuguesa, em inglês, em geral, usa-se a formal plural, supplies.

Na seção “Vocabulário Básico” são apresentadas relações com os itens mais comuns de vários assuntos. Você já viu listas de cores, ferramentas, profissões, instrumentos musicais, entre outras. Como de costume, muitos leitores contribuem enviando sugestões e acabam enriquecendo o conteúdo do post. Conto com a sua participação mais uma vez. Vamos a eles:

Material de escritório / Office supplies

  • BALLPOINT PEN = caneta esferográfica
  • BINDER = pasta ofício
  • BINDER CLIP = prendedor de papel
  • CLIP = clipe / prendedor Cf. BINDER CLIP e PAPER CLIP
  • CLIPBOARD = prancheta
  • COPY PAPER / MULTIPURPOSE COPY PAPER / MULTIUSE COPY PAPER / OFFICE PAPER = papel sulfite
  • CORRECTION TAPE = fita corretiva
  • DUCT TAPE / DUCK TAPE = fita vedante
  • EASEL = cavalete
  • ELECTRICAL TAPE = fita isolante
  • ENVELOPE = envelope
  • ERASER (AmE) = borracha; apagador de quadro Cf. RUBBER
  • FELT-TIP PEN = caneta hidrográfica
  • FOLDER = pasta
  • GLUE = cola
  • HANGING FILE FOLDER = pasta suspensa
  • HARDCOVER = capa dura
  • HIGHLIGHTER PEN / HIGHLIGHTER = caneta marca-texto
  • LEAD / PENCIL LEAD = grafite
  • LIQUID PAPER = corretivo / branquinho
  • MARKER = pincel atômico / marcador
  • MASKING TAPE = fita crepe
  • MECHANICAL PENCIL = lapiseira
  • NOTEBOOK = caderno Cf. SPIRAL NOTEBOOK
  • NOTEPAD = bloco de notas
  • PAPER CLIP = clipe para papel Cf. BINDER CLIP
  • PEN = caneta
  • PENCIL = lápis Cf. MECHANICAL PENCIL
  • PENCIL BOX = estojo
  • PLANNER = agenda
  • POST-IT® NOTES / STICKY NOTES / STICKIES = Post-It®
  • PRINTER INK CARTRIDGE = cartucho de tinta para impressora
  • PROTRACTOR = transferidor
  • PUNCH / PAPER PUNCH = perfurador Cf. SINGLE HOLE PUNCH
  • PUSH PIN / PLASTIC PUSH PIN = percevejo
  • RETRACTABLE TAPE MEASURE = trena
  • RUBBER (BrE) = apagador Cf. ERASER
  • RUBBER BAND = elástico
  • RULER = régua
  • SCISSORS = tesoura
  • SCOTCH® TAPE / SCOTCH MAGIC® TAPE / INVISIBLE TAPLE = fita adesiva; Durex®
  • SHARPENER = apontador
  • SHREDDER / PAPER SHREDDER = fragmentadora
  • SINGLE HOLE PUNCH / ONE-HOLE PUNCH = furador
  • SPIRAL NOTEBOOK = caderno espiral
  • STAMP = carimbo
  • STAMP PAD = almofada
  • STAPLE = grampo
  • STAPLE REMOVER / CLAW STAPLE REMOVER / FLAT STAPLE REMOVER =
  • STAPLER = grampeador
  • TAPE DISPENSER = suporte para fita adesiva
  • TONER = toner
  • TRIMMER / PAPER TRIMMER = guilhotina
  • WHITEBOARD = quadro branco
  • WITE-OUT® = corretivo

Participe!

Ficou faltando algum item importante? Vamos deixar a lista de material de escritório ainda mais rica e variada? Por gentileza, envie sua contribuição na seção de comentários. Muito obrigado pela participação.

Nunca é demais lembrar que a língua inglesa é falada em diversos países. Se você conhecer algum dos objetos da relação de material de escritório por outro nome, por favor, envie sua contribuição na seção de comentários. Conto com a sua colaboração. A gente se fala…


Material de escritório – Posts relacionados

Cf. OFFICE significa muito mais coisas do que apenas “escritório”!

Cf. FOLDER? Qual é o significado e a tradução de “FOLDER”?

Cf. Inglês para empreendedores – Vocabulário do inglês para negócios

Cf. Escritório – Frases prontas, palavras úteis e materiais de escritório


Business English

Assista aos vídeos da playlist Business English do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube. Conheça as palavras, expressões e abreviações mais comuns usadas no mundo dos negócios. Faça sua carreira decolar!

Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário usado no mundos dos negócios, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!


Os campeões de audiência do Tecla SAP

Cf. Tecla SAP no WhatsApp? O Tecla SAP tem canal no WhatsApp!

Cf. Listening? Como melhorar o listening? A dica que você nunca viu!

Cf. Tradutor e intérprete: como se tornar um profissional da área?

Cf. 10 dicas infalíveis para você aprender inglês de uma vez por todas!

Cf. 10 erros mais comuns de quem estuda inglês e como evitá-los


❌ Erros de pronúncia: KPI 🤦🏻‍♂️

Saiba como pronunciar KPI, a sigla que significa “Key Performance Indicator”, em inglês. Assista a clipes com exemplos legendados em inglês e em português. Aperfeiçoe sua pronúncia de inglês!

Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!


Pela educação

Se você também acredita que a educação tem o potencial de mudar o futuro das pessoas, clique no ícone da rede social de sua preferência e compartilhe o post que você acabou de ler. Um blog educacional como o Tecla SAP depende muito do apoio de seus leitores para divulgar seu conteúdo! Assim sendo, conto com a sua colaboração! Muito obrigado.


❌ Erros de pronúncia: MANAGE, MANAGER e MANAGEMENT 🤦🏻‍♂️

Saiba como pronunciar MANAGE, MANAGER e MANAGEMENT em inglês. Assista a clipes com exemplos legendados em inglês e em português. Aperfeiçoe sua pronúncia de inglês!

Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!


Material de escritório – Opinião

Você gostou das informações contidas no post? As explicações e exemplos fizeram sentido? Conseguiu extrair alguma informação relevante para o seu aprendizado de inglês? A equipe do Tecla SAP quer muito ouvir sua opinião, pois esse seu feedback nos ajuda a criar conteúdo que seja de fato relevante para você.

Além disso, acreditamos na importância da interação e na aprendizagem coletiva. Portanto, convidamos você a usar a seção de comentários abaixo para fazer perguntas, compartilhar suas opiniões ou simplesmente expressar sua gratidão. Seus comentários não apenas nos auxiliam a melhorar, mas também constroem uma comunidade vibrante de entusiastas do idioma inglês.

Em resumo, vamos embarcar juntos nesta jornada de aprendizado de inglês. Sua voz é de extrema importância. Não hesite, portanto, escreva um comentário e vamos iniciar a conversa! Muito obrigado pela participação.


Posts mais recentes


0 0 votos
Article Rating
Inscrever-se
Notificar de
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

54 Comentários
mais recentes
mais antigos Mais votado
Feedbacks embutidos
Ver todos os comentários
trackback

[…] Cf. Material de escritório: lista completa em inglês e em português […]

Eduardo DeLucas
Eduardo DeLucas
13 anos atrás

Post-It – Post-It

Eduardo DeLucas
Eduardo DeLucas
13 anos atrás

Staples – Grampo

Carlos
Carlos
13 anos atrás

Printer – impressora

Sandra
Sandra
13 anos atrás

Agenda = agenda

André Schneider
André Schneider
13 anos atrás

masking tape = fita crepe

Daniele
Daniele
13 anos atrás

Rolodex = não sei se existe nome para aquilo em português (o que torna esse comentário meio inútil…), mas é aquele fichário redondo e giratório com as informações de contato de clientes em ordem alfabética

Adriano
13 anos atrás

COFFEE MACHINE = máquina de café! ^^

Maria Cristina Mazza
Maria Cristina Mazza
13 anos atrás

Writing pad – bloco para anotações

Ana
Ana
13 anos atrás

Carbon paper = papel carbono (direto do túnel do tempo…)

Alessandro Cruz
Alessandro Cruz
13 anos atrás

typewriter – máquina de escrever

DAniel
DAniel
13 anos atrás

paperweight= peso de papel.

Rayssa
Rayssa
13 anos atrás

Glue = Cola

Ana Coutinho
Ana Coutinho
13 anos atrás

ink pad – almofada para carimbo

Graziela Lotti
Graziela Lotti
13 anos atrás

SELLOTAPE = durex

Vanda Fiorani
Vanda Fiorani
13 anos atrás

slide rule = régua de cálculo

Isabela Cristina Silva Mesquita
Isabela Cristina Silva Mesquita
13 anos atrás

Pencil case = estojo

Lislaine
Lislaine
13 anos atrás

Pencil box = porta-lápis

Bruna Freires
13 anos atrás

chair = cadeira

esse post me fez pensar naqueles pesinhos q a gente usa pro papel não voar… tem tradução para o inglês?

bjs

Dandara
Dandara
13 anos atrás

Office trash can = Lixeira