Piadas Traduzidas: LITTLE JOHNNY

Tempo de leitura: menos de 1 minuto

Mark G. Nash e Willians Ramos Ferreira

Little Johnny

A door-to-door salesman comes-a-knocking and 10-year-old Little Johnny answers, a beer in one hand and a lit cigar in the other.

The salesman says, “Little boy, is your mommy home?”

Little Johnny taps his ash on the carpet and says, “What the hell do you think?

Cf. Gramática: Adjetivos Numéricos
Cf. Falsos Cognatos: CIGAR
Cf. Mais Piadas em Inglês

  • door-to-door salesman > vendedor ambulante
  • comes-a-knocking > chega e bate na porta
  • lit cigar > charuto aceso
  • taps his ash > bate a cinza
  • what the hell…? > que diabos…?

Referência: “Sorria, você está praticando inglês!“, de Mark G. Nash e Willians Ramos Ferreira, Disal Editora, 2010. Leia a sinopse.

0 0 votos
Article Rating
Inscrever-se
Notificar de
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

6 Comentários
mais recentes
mais antigos Mais votado
Feedbacks embutidos
Ver todos os comentários
Iracema Improta
Iracema Improta
13 anos atrás

I think his mother is very smart…kkkkkkk

julio
julio
13 anos atrás

kkkkkkkkkkkkkkkk….ri muito, essa eu vou guardar!…muito boa..vlw Ulisses.

Thiago Melo Moreira
Thiago Melo Moreira
13 anos atrás

Hello,
What is the difference between “saleman” and “salesman”?
Thank you.

Leonardo Varini
Leonardo Varini
11 anos atrás
Responder para  Thiago Melo Moreira

A diferença é que salesman significa vendedor na língua inglesa e saleman é um vocábulo que não existe, ou seja, foi um erro de digitação.