Tempo de leitura: menos de 1 minuto
“AS” x ‘LIKE”: qual é a diferença?
COMO
Não use a palavra “HOW” em frases do tipo “como eu disse”, “como eu te falei” etc. Nesses casos, a opção ideal é “AS”. Use “HOW” apenas em perguntas diretas (como no primeiro exemplo abaixo) ou indiretas (segundo exemplo). A construção “como + profissão” pode ser vertida para inglês de duas formas: “AS A DOCTOR”, por exemplo, se estivermos falando realmente de um(a) médico(a), ou “LIKE A DOCTOR”, se nos referirmos a alguém que tenta se passar por médico ou que apresenta comportamento semelhante ao deste profissional. Agora você já sabe por que o nome da canção “LIKE A VIRGIN” da Madonna não poderia ser “AS A VIRGIN”…
Cf. COMO É / COMO ESTÁ
Cf. Gírias: WANNABE
Cf. Falsas Gêmeas: VIRGIN x VIRGO
- How are you?
- Como vai?
- I would like to know how you are.
- Gostaria de saber como vai você.
- Read the examples once again, as I told you.
- Leia os exemplos novamente, como eu falei.
- As a doctor, I regard smoking as one of the most dangerous hobbies there is. (BBC)
- Como médico, acredito que o fumo é um dos hobbies mais perigosos que existem.
- I was looking forward to assessing the health of the Peruvian Amazon, like a doctor checking-up a patient. (CNN)
- Não via a hora de avaliar a saúde da Amazônia peruana, como um médico que examina seu paciente.
Cf. Guia Tecla SAP: Armadilhas de Tradução
Cf. Textos Mastigados – Agora com áudio!
Referência: “Dicionário dos Erros Mais Comuns em Inglês” de Ulisses Wehby de Carvalho – Editora Campus/Elsevier, 2005. Leia a resenha.
[…] Cf. Falsas gêmeas: AS x LIKE […]
[…] failed run for governor in 2000 seemed to cement his reputation as a political […]
[…] artistic mix of exquisite technique and deep passion come together so forcefully, so beautifully, as in the work of Spanish director Carlos Saura. […]
[…] opposition condemns the plan as a travesty. […]
Nayara, como vai?
Esse uso do “like” pode ser traduzido por “semelhante”, “parecido”, “como”, “tipo” e demais sinônimos. Agora a tradução deve encaixar… Volte sempre!
Abraços
Muito obrigada!
Agora sim encaixou a tradução.
Tudo de bom para você!
Valeu! Abs
Obg pelo texto, foi de enorme ajuda.
Rafael, tudo bem?
Obrigado pela gentileza de comentar. Volte sempre!
Abraços
Excelente texto. Eu acrescentaria que LIKE poderia então ser traduzido por COMO SE FOSSE …
Nossa, nunca tinha pensado nisso. Mas agora já sei como falar corretamente, quando precisar =)
aaaah…Madonna safadinha… xD
😉
Nossa, muito esclarecedor. Tenho aprendido muito por aqui, sempre.
Letícia, tudo bem?
Muito obrigado mesmo pelo feedback simpático. Fico de fato muito feliz ao saber que o material está sendo bem aproveitado. Volte sempre!
Abraços a todos
Um bom exemplo também:
My friend eats as a horse
My friend eats like a horse ..lol
Tks
A TECLASAP REALMENTE É EXCELENTE! Estou adorando e abro sempre o site curiosa em saber palavras novas. Obrigada!
Na música “Love is love”, do grupo Culture Club, aparece o verso:
“Every one must feel how I do”
No lugar desse “how” não deveria ser “AS”?
Fábio,
Não sei. Se pensarmos com a lógica gramatical, talvez a resposta seja sim. Mas em letra de música, você sabe muito bem, a “lógica” é outra…
Abraços a todos
Isabela,
Tudo bem? Obrigado pela participação.
Abraços a todos
Verdade, achei ótimo.
Carolina,
Obrigado pelo comentário simpático. Agora só falta convidar todos da sua lista de contatos para que também conheçam o Tecla SAP… 😀
Abraços a todos
Nossa.. esse site é incrível!!
Aqui tem material pra estudar anos! E ainda se colocar a par de expressões super atuais!
Parabéns aí!!