Tempo de leitura: menos de 1 minuto
“Do you not see how necessary a world of pains and troubles is to school an intelligence and make it a soul?”
[“Não percebes quão necessário é um mundo de dores e atribulações para instruir a inteligência e fazer dela uma alma?”]
John Keats, Letters of John Keats
Cf. Falsos Cognatos: INTELLIGENCE
Cf. Falsas Gêmeas: DO x MAKE
Cf. If I can stop one Heart from breaking
Os mestres dizem que há dois caminhos, o do amor e o da dor, portanto par alguns, provavelmente a maioria, é necessário o sofrimento, felizes são aqueles que não precisam aprender sob o pêso da opressão.
Jurandyr.
Caro Ulisses, nao concordei muito com a frase de Keats mas a tradução está maravilhosa. Começando pelo uso do “tu”, que fica tão bonito, nobre e adequado à época. “Atribulações” parece muito com “troubles”, que aliás vem do francês e do latim, então estamos em casa. A escolha do verbo “instruir” para “to school” foi felicíssima. “Fazer dela uma alma” ficou muito elegante. Essa tradução está em algum livro?
Um abração e parabéns pelo site, está cada x melhor. Isa Mara
Beautiful.
Mas se a pessoa não tiver um bom coração, o sofrimento despertará nela um desejo de vingança e destruição. É por isso que vemos tanta violência, guerra, atos desumanos… Vejo que são poucos os que sofrem e desejam o melhor ao seu semelhante. há tanto a ser dito sobre isso?