Como traduzir “FOLLY” para o inglês?

Tempo de leitura: menos de 1 minuto

Ulisses Wehby de Carvalho

FOLLY [ato impensado]
MERRYMAKING [folia]

folly

“FOLLY” não quer dizer “folia” mas, sim, “loucura”, “tolice”, “ato impensado”, “bobagem”, “besteira” etc. Observe que este termo da língua inglesa normalmente não carrega consigo o peso de um ato ilícito ou de um delito grave. Os dois exemplos seguintes denotam esse constraste. Dependendo do contexto, “FOLLIES” pode também significar “teatro de revista”. Se precisar dizer “folia” na língua inglesa, use as palavras “MERRYMAKING”, “MERRIMENT”, “REVEL” etc.

  • He regretted the follies of his youth. (The American Heritage Dictionary)
  • Ele está arrependido das tolices que praticou na juventude.
  • “We cannot enter a new millennium allowing dictators to perpetrate the follies of the past,” said Jean-Paul Fevre, a 55-year-old Parisian lawyer. (CNN)
  • “Não podemos começar o novo milênio permitindo que ditadores cometam as loucuras do passado,” disse Jean-Paul Fevre, um advogado parisiense de 55 anos.

Cf. Gírias: Louco
Cf. Gírias: Ter um parafuso a menos
Cf. Como aprender inglês com as séries de TV
Cf. A importância do contexto
Cf. Textos Mastigados – Agora com áudio!
CfCombo Armadilhas de Tradução + Falsos Cognatos

Referência: “Guia Tecla SAP: Falsos Cognatos” de Ulisses Wehby de Carvalho – © Tecla SAP, 2013. Leia a resenha.

0 0 votos
Article Rating
Inscrever-se
Notificar de
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

5 Comentários
mais recentes
mais antigos Mais votado
Feedbacks embutidos
Ver todos os comentários
Aluísio
Aluísio
11 anos atrás

Susan Smith acima fez lembrar o Visconde do Rio Branco na compra
do Acre (White River’s Folly) no qual não passaram a borracha, assim como nenhuma lasca feriu Seward na aquisição do Alasca.

Susan Smith
Susan Smith
11 anos atrás

When US Secretary of State William Seward bought Alaska from Russia in 1867, many people called the purchase “Seward’s Folly” or “Seward’s Icebox”. They were quick to change their tune, though, when the acquisition later proved to be invaluable.

Um abraço,
Susan

Fábio Costa
Fábio Costa
11 anos atrás

Folly também é um termo usado para designar uma construção/edifício extravagante, projetado mais por expressão artística do que por razões funcionais.
Agatha Christie tem um livro chamado “Dead Man’s Folly”, que no Brasil foi traduzido como “A extravagância do morto”. A “extravagância” se referia a uma construção exótica que havia na mansão do mulionário assassinado.

Emilio Pacheco
Emilio Pacheco
11 anos atrás

Quanto Walt Disney teve a ideia de fazer o primeiro desenho animado de longa metragem da história – no caso, “Branca de Neve e os Sete Anões” – o projeto foi apelidado internamente de “Disney’s folly”.