Tempo de leitura: menos de 1 minuto
Fazer um bico
TO MOONLIGHT
[fazer um bico; emprego adicional]
- He is a teacher, but he moonlights as a taxi driver in the evenings.
- Ele é professor, mas faz bico como taxista à noite.
A palavra moonlight, “luar” em português, tornou-se o verbo to moonlight, originalmente para designar trabalhar após os horários normais de trabalho, ou seja, em horários noturnos. Hoje usa-se o verbo e o substantivo, moonlighting, para uma atividade extra, além do emprego normal, que pode ser em qualquer horário. O importante é que moonlighting evita ter de pagar qualquer imposto, já que não é um emprego registrado e normalmente paga-se com dinheiro vivo.
Cf. Bico: como dizer “um bico” e “chutar de bico” em inglês?
Cf. Como se diz “Bico!”, “Moleza!”, “Fichinha!” ou “Baba!” em inglês?
Cf. Como se diz “salário”, “benefícios” e “plano de carreira” em inglês?
Cf. Trabalho em inglês: 10 palavras e expressões comuns. Evite a #10!
Referência: “OK! Curiosidades Divertidas do Inglês” de Jack Scholes – Editora Campus/Elsevier. Leia a resenha. Adquira seu exemplar com conforto e total segurança no site da Disal Distribuidora.
Your example is rude! I don´t like!! Why did you use the example of a teacher? It had to be a teacher!?
Eu hein, amigo, é um exemplo.
Expressões Idiomáticas: Fazer um bico http://tinyurl.com/ygjgqpl (via @teclasap)
Expressões Idiomáticas: Fazer um bico http://tinyurl.com/ygjgqpl (via @teclasap)
Silvia,
Obrigado pelos elogios ao blog. O “pai da criança” ficou todo orgulhoso. A palavra que você procura é “pout”. Veja a definição do Encarta: push lips outward: to push the lower lip or both lips outward in an expression of bad temper or sulkiness
Abraços a todos
Ola, meu nome é Silvia e eu amo esse blog. Eu escrevo em inglês frequentemente no meu trabalho e o que eu sinto falta é das expressões idiomáticas quando eu converso informamente com 1 ou 2 dos meus contatos estrangeiros. E é isso que eu encontro no seu blog =)
Agora, uma dúvida, qto a expressão fazer bico, no sentido fazer manha .. qual a expressão que eu poderia utilizar ??
Obrigada por tornar a língua inglesa interessante e palpável a pobres mortais.
Beijins
Sil
Nos anos 80, foi exibida uma série que no Brasil chamou-se “A gata e o rato” com o Bruce Willis e a Cybill Shepherd, cujo título original era “Moonlighting”. Aogra eu entendi o porquê. Eles faziam bico de detetives particulares. A série era fraquinha, mas a música tema cantada pelo Al Jarreau era linda.
Gregori Pavan,
Tudo bem? Obrigado pelo contato. Visitei o seu blog e o coloquei na lista de blogs recomendados aqui.
A caixa de informações é um “widget” que você já baixa pronto do Technorati. Não desenvolvi nada. Aliás, não sei de desenvolvimento.
Abraços a todos
Anônimo,
Pode usar sem problemas essa expressão em uma redação ou em uma apresentação. Você vai ser compreendido tranqüilamente.
Abraços a todos
Ola, sou o gregori pavan, cheguei ate voce atraves do blogstars que eu tambem participo, mas tambem depois percebi que voce le o querido leitor, e eu tambem leio. Bom vamos ao que interessa. Queria te convidar a ver meu blog tambem tem varios desses serviços da barra a direita… com visitantes no mapa… e coisa do tipo, vai que vc gosta de algum. (http://gregori-pavan.blog.uol.com.br). Outra coisa hoje mesmo eu queria fazer uma tela caixa igual a sua, digo, na barra do seu blog, tem uma caixa que ficam informaçoes do technorati, se eu nao me engano chama-se iframe… so que eu nao sei fazer… nao consegui se vc puder me dar umas dicas ou ajudar! meu msn é [email protected].
Bom acho que era so… assim que possivel eu vou linkar seu blog.É que eu ainda to arrumando o meu e os links ficavam no blogrolling e ele nao ta funcionado muito bem por isso ta sem links amigos!
Gostei do seu blog e voltarei sempre!
Muito interessante essa aí, agora o que estou em dúvida é se posso usar essa palavra em uma apresentação oral ou em alguma redação. No dicionário aqui de casa não achei essa definição para essa palavra nesse sentido proposto mas procurando em outros dicionários na net achei tal.
Parabéns pelo trabalho, essas expressões enriquecem muito nosso inglês!
Abraço!