Ortografia: MOROCCO

Tempo de leitura: menos de 1 minuto

Ulisses Wehby de Carvalho

MOROCCO
[Marrocos]

Morocco

Tenha cuidado ao escrever “Marrocos” em inglês. São duas letras “C” e apenas um “R” além do “O” no lugar do “A”, assim: “MOROCCO”. O adjetivo é “MOROCCAN”, sempre grafado com letra maiúscula, como todos os adjetivos pátrios em inglês.

  • A presidential election takes place in Slovenia; Morocco holds a parliamentary one. (The Economist)
  • Eleição presidencial é realizada na Eslovênia; no Marrocos, a eleição é parlamentar.

Cf. Países e nacionalidades em inglês
Cf. Falsos Cognatos: DUTCH
Cf. Falsos Cognatos: GERMANE
Cf. Ortografia: Parlamento
Cf. We all make misteaks.

Referência: “Dicionário dos Erros Mais Comuns em Inglês” de Ulisses Wehby de Carvalho – Editora Campus/Elsevier, 2005. Leia a resenha.

 

0 0 votos
Article Rating
Inscrever-se
Notificar de
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

2 Comentários
mais recentes
mais antigos Mais votado
Feedbacks embutidos
Ver todos os comentários
Luiz
Luiz
11 anos atrás

Muito legal a dica, Ulisses!

Agora surgiu uma curiosidade: entendendo que “moroccan” seja “marroquino”, fiquei imaginando como se chamaria o “cuscuz marroquino” em inglês. Suponho que não se trate de uma tradução direta, mas talvez, de um outro nome – isso se não for um nome sem tradução, como é o caso da “feijoada”, correto?

Abraços!!

Pedro
Pedro
11 anos atrás

Valeu a dica! Sempre achei que era com dois erres e dois cês!