Tempo de leitura: menos de 1 minuto
Say what you mean and act how you feel,
because those who matter don’t mind,
and those who mind don’t matter.
Dr. Seuss
To matter
To be important, have an important effect on somebody or something.
To mind
To care, worry or be concerned about.
Mind is used very commonly in British English to tell someone to be careful or warn them about a danger.
- Mind the gap!
A common announcement on the London Underground, warning passengers to be careful of the space between the train and the platform.
Cf. Inglês Britânico X Inglês Americano: Metrô
Cf. Ortografia: Plataforma
- Mind your head!
Be careful not to hit your head.
SYN – Watch…! (UK & US)
- Watch the step!
Cf. O que “MIND-BLOWING” quer dizer?
Cf. Como se diz “massa cinzenta” em inglês?
Cf. Como traduzir “NO MATTER HOW”?
Theodor Seuss Geisel (March 2, 1904 – September 24, 1991) was an American writer, poet, and cartoonist most widely known for children’s picture books written and illustrated as Dr. Seuss.
Referência: “Gems of Wisdom – Inspirational Messages to Enhance the Quality of Your Life and Improve Your English” de Jack Scholes – Disal Editora, 2007. Leia a resenha.
Qnd minha prima dos EUA veio nas férias a vó dela sempre falava a ela assim: Mind him. No sentido de me respeitar/obedecer.Custei a entender
Adoro essa página, sempre dou uma olhada e sempre gosto do que vejo.
Parabéns!
Naylê, como vai?
Muito obrigado pelo elogio e pelo comentário. Volte mais vezes!
Abraços a todos
Uma tradução pra confundir, mas que fica legal, fica:
“Diga o que você tem a dizer e aja como acha que deve,
porque aqueles que importam, não se importam,
e aqueles que se importam não importam.”
Oi Ulisses, tudo bem?
Eu tenho uma certa dificuldade com o verbo MEAN, e gostaria muito de ver um post dedicado a este verbo. Se um dia você puder postar dicas sobre, ficarei muito grata.
😀
Ulisses, tentei traduzir essa frase, sujestões por favor 😉
Diga o que você tem a dizer e aja como acha que deve,
porque aqueles que importam, não ligam,
e aqueles que ligam não importam.
Olá Julio
A tradução que fiz ficou assim (meia literal…):
“Diga o que quer dizer, e aja como se sentir,
porque aqueles que são importantes não ligam,
e aqueles que ligam não importantes”
Eu entendi o sentido da frase, é que acho meio dificil traduzir.
to matter -> ser importante, ter autoridade
to mind -> se importar, cuidar pra algo, ligar
Espero ter ajudado 😉
Miguel
sim, tah ok. ficou a mesma coisa. o “importam” que eu coloquei foi nesse sentido também de “ser importante”
vlw!