Tempo de leitura: 3 minutos
Balls something up by Jack Scholes
BALLS SOMETHING UP
Qual é o significado da gíria TO BALLS SOMETHING UP?
BALLS SOMETHING UP
[executar mal, estragar, errar]
- You’ve ballsed it all up!
- Você estragou tudo!
Usa-se também o substantivo a balls-up. Exemplo:
- He’s made a real balls-up of all this!
- Ele fez um belo estrago de tudo isso!
Sin.: to louse something up; to make (a) hash of something; to put the kibosh on.
Cf. SCREW UP? Qual é o significado e a tradução do phrasal verb?
Cf. FUCK UP x FUCK AROUND x FUCK WITH: qual é a diferença?
Cf. 100 palavras em inglês que todo aluno iniciante conhece!
Vocabulário
Assista aos vídeos da playlist Vocabulário do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube! Você já deve saber que é preciso esforço diário para você conseguir aumentar seu vocabulário de inglês. Não é novidade para ninguém que ter um vocabulário amplo e variado na língua inglesa é indispensável para você se comunicar com fluência e confiança! Agora que você já conhece o significado e a tradução da gíria to balls something up, você não vai ficar só nisso, vai?
Cf. HACKER? Qual é o significado e a tradução de HACKER?
Cf. 10 erros mais comuns de quem estuda inglês e como evitá-los
Cf. 10 dicas infalíveis para você aprender inglês de uma vez por todas!
Speak up! We’re listening…
Você gostou da dica do Prof. Jack Scholes sobre o significado e a tradução da gíria to balls something up? O texto contribuiu para você enriquecer seu vocabulário de inglês e ampliar seus conhecimentos gerais? Nós do Tecla SAP queremos saber se o conteúdo foi útil para sempre levarmos material relevante para nossos leitores. Participe na seção de comentários, no rodapé da página. Muito obrigado.
YouTube, Twitter e LinkedIn
Por que não continuar nas redes sociais a conversa sobre o significado, a tradução e a pronúncia da gíria to balls something up? Escolha uma das opções a seguir para deixar seu inglês sempre em dia! Afinal de contas, não é possível prever quando você vai precisar daquela palavrinha ou expressão idiomática na hora de se comunicar em inglês. A prática constante é a única saída!
- Inscreva-se no canal do Tecla SAP no YouTube.
- Siga @teclasap no Twitter.
- Não consigo aceitar novos pedidos de amizade porque atingi o limite máximo de 30 mil conexões. Você pode, no entanto, seguir meu perfil no LinkedIn. Estou sempre publicando dicas por lá também.
Você já deve ter ouvido um monte de vezes que é fundamental manter contato com o idioma estrangeiro, não é? Essa é, portanto, sua oportunidade de receber notificações diárias para aprender e/ou rever conteúdo essencial para você aperfeiçoar seus conhecimentos de inglês. Estou te esperando para continuarmos nas redes sociais esse nosso papo sobre o significado, a tradução e a pronúncia da gíria to balls something up. A gente se fala em breve…
Referência
Modern Slang – Easy Way, de Jack Scholes, Disal Editora, 2005. Leia a resenha para obter mais informações a respeito da obra.
Também conheço a expressão “cock-up”, que significa a mesma coisa. Por exemplo: “No cock-ups”; não pise na bola, ou, não estrague tudo.