Tempo de leitura: menos de 1 minuto
O substantivo “REUNION” até pode ser traduzido por “reunião”, desde que fique claro de que se trata de um encontro entre ex-colegas de turma, de trabalho, de clube etc. É comum o emprego de “REUNION” na expressão “FAMILY REUNION”. Neste caso, você pode também traduzir “REUNION” por “reunião”. Para se referir a “reunião de negócios”, prefira usar o substantivo “MEETING”.
- A reunion of the Class of 2000. (USA Today)
- Um reencontro dos alunos da Turma de 2000.
Cf. Qual é a diferença entre “KNOW” e “MEET”?
Cf. O que “MAKE ENDS MEET” quer dizer?
Cf. Erros comuns: CONFERENCE
Cf. Falsos Cognatos: CHAIR
Referência: “Guia Tecla SAP: Falsos Cognatos” de Ulisses Wehby de Carvalho – © Tecla SAP, 2013. Leia a resenha.