Tempo de leitura: menos de 1 minuto
Thaís Bueno
TO GET IN OVER ONE’S HEAD
[ter água acima do nível da cabeça; (gír.) estar com a corda no pescoço; envolver-se demais em uma situação complicada, de onde dificilmente se pode sair]
- When she got in over her head with loans, she had big problems. (The Wall Street Journal)
- Ao ficar com a corda no pescoço por causa dos empréstimos, ela teve grandes problemas.
- Mr. Thompson didn’t know how to deal with that. He got in over his head and had to face the consequences of his acts.
- Mr. Thompson não soube lidar com aquilo. Ele se envolveu demais com a situação e teve que encarar as consequências de seus atos.
Cf. O que a gíria “HEAD” quer dizer?
Cf. Qual é a melhor tradução para “HELP”?
Cf. Expressões Idiomáticas: GET AHEAD OF ONESELF
Thaís Bueno, tradutora, tem graduação em Letras e mestrado pela Unicamp e é colaboradora do Tecla SAP.