Tempo de leitura: menos de 1 minuto
Jack Scholes
by / in fits and starts, stopping and starting again many times
[aos trancos e barrancos]
- Por causa de tantos outros compromissos importantes eu só consegui escrever meu livro aos trancos e barrancos.
- Because of so many other important commitments, I could only write my book in fits and starts.
TIPS & NOTES
When the preposition a comes before the definite articles o or os, used with masculine words, they simply combine to form the words ao or aos. For example:
A + o ar livre becomes — Ao ar livre.
In the open air, outdoors.
A + os dois anos de idade becomes — Aos dois anos de idade.
At two years old.
However, when the preposition a comes before the definite articles a or as, used with feminine words, the two vowels contract to form à and às. In Portuguese, this contraction is called crase which is also the name given to the grave accent on the letter à. So instead of writing aa you write à and instead of aas you write às. For example:
Ela foi a + a academia becomes Ela foi à academia.
She went to the gym.
Ela volta a + as dez horas. becomes Ela volta às dez horas.
She’ll be back at 10 o’clock.
Cf. Como eu digo “comer o pão que o diabo amassou” em inglês?
Cf. O que significa “ON A WING AND A PRAYER”?
Cf. 10 dicas para o currículo em inglês
Referência: “Break the Branch? Quebrar o Galho – Common, Everyday Words and Phrases in Brazilian Portuguese” de Jack Scholes, Disal Editora, 2008. Leia a resenha.