ABSOLUTELY? Qual é o significado e a tradução da palavra?

Tempo de leitura: 1 minuto

Absolutely by Ulisses Wehby de Carvalho

ABSOLUTELY

O que “ABSOLUTELY” quer dizer?

ABSOLUTELY = claro que sim
ABSOLUTELY NOT = absolutamente

Preste muita atenção ao usar esta palavra em inglês e o cognato “absolutamente” em português. Essas duas palavras têm sentidos opostos e têm o potencial de causar grandes mal-entendidos! Como bem sabemos, a palavra “absolutamente” no português falado no Brasil* tem sentido negativo e é normalmente usada para recusar uma oferta, pedido, sugestão etc. Em inglês, absolutely tem sentido contrário, ou seja, esse termo é utilizado para concordar. No exemplo a seguir, significa “Claro que sim!”; “Com toda certeza.”; “Sem dúvida.”.

  • A: Do you really think he did the right thing? B: Absolutely!
  • A: Você acha mesmo que ele agiu corretamente? B: Com certeza!

* OBSERVAÇÃO: Em Portugal, emprega-se “absolutamente” com o sentido afirmativo.


ABSOLUTELY – Posts relacionados

Cf. CLAIM: qual é o significado e a tradução de “CLAIM”?

Cf. OFTEN? Evite traduzir “OFTEN” por “frequentemente”!

Cf. CASUALTY? Qual é a tradução ideal de “CASUALTY”?

Cf. STRATEGY x STRATEGIC? Não caia na pegadinha de pronúncia!


Tradução

Nos vídeos desta playlist você descobre como traduzir palavras e expressões idiomáticas que não têm tradução direta, conhece os principais falsos cognatos para não cair em pegadinhas de tradução.

Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!


Os campeões de audiência do Tecla SAP

Cf. Tecla SAP no WhatsApp? O Tecla SAP tem canal no WhatsApp!

Cf. Listening? Como melhorar o listening? A dica que você nunca viu!

Cf. Tradutor e intérprete: como se tornar um profissional da área?

Cf. 10 dicas infalíveis para você aprender inglês de uma vez por todas!

Cf. 10 erros mais comuns de quem estuda inglês e como evitá-los


Tradução Simultânea

Esta playlist reúne todos os vídeos sobre tradução simultânea já publicados no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube. Há palestras completas, dicas práticas de tradução, exemplos da vida profissional de intérprete, mercado de trabalho de interpretação de conferência, a tradução simultânea remota (RSI – Remote Simultaneous Interpretation) etc.

Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!


ABSOLUTELY – Opinião

Você gostou das informações contidas no post? As explicações e exemplos fizeram sentido? Conseguiu extrair alguma informação relevante para o seu aprendizado de inglês? A equipe do Tecla SAP quer muito ouvir sua opinião, pois esse seu feedback nos ajuda a criar conteúdo que seja de fato relevante para você.

Além disso, acreditamos na importância da interação e na aprendizagem coletiva. Portanto, convidamos você a usar a seção de comentários abaixo para fazer perguntas, compartilhar suas opiniões ou simplesmente expressar sua gratidão. Seus comentários não apenas nos auxiliam a melhorar, mas também constroem uma comunidade vibrante de entusiastas do idioma inglês.

Em resumo, vamos embarcar juntos nesta jornada de aprendizado de inglês. Sua voz é de extrema importância. Não hesite, portanto, escreva um comentário e vamos iniciar a conversa! Muito obrigado pela participação.


Referência

Guia Tecla SAP: Falsos Cognatos, de Ulisses Wehby de Carvalho — © Tecla SAP. Leia a resenha para obter mais informações a respeito da obra. Adquira seu exemplar do livro eletrônico com total conforto e segurança na Hotmart.


Posts mais recentes


0 0 votos
Article Rating
Inscrever-se
Notificar de
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

19 Comentários
mais recentes
mais antigos Mais votado
Feedbacks embutidos
Ver todos os comentários
Sarah Gama
Sarah Gama
3 anos atrás

Comentário de leiga (brasileira): eu não fazia a mínima ideia de que “absolutamente” era uma expressão negativa. Eu sempre usei como e sempre me soou positiva.

Lilian Jimenez-Ramsey
Lilian Jimenez-Ramsey
11 anos atrás

Esta discussão é fascinante. Por um lado há o desejo de ter à disposição regras inefáveis com as quais podemos contar sempre que queiramos defender nosso ponto de vista; por outro, a vontade louca de derrubá-las porque o uso, inexoravelmente, modela e transforma a língua a cada segundo que passa. O problema é plasmar essa transformação a tempo em normas escritas para a consulta daquele que anseia o bom falar e o bom escrever. Por isso, acredito que, como sempre, voltar ao velho contexto é o recomendável. Contexto em todo sentido, e cabeça aberta para os mundos lusófonos, que são muitos. Ah, a grafia correta é “malfeito”, sem hífen.

Thaís Ribeiro
Admin
11 anos atrás
Responder para  Lilian Jimenez-Ramsey

Oi Lilian, tudo bem?

Muito obrigada por enriquecer a discussão com seu comentário. Realmente, dependemos das regras da norma culta para falarmos e escrevermos bem; mas, por outro lado, a língua é um organismo vivo que não pode ser “congelado”. Nada como o contexto para nos equilibrar nessa corda bamba, não é?
Obrigada também pela contribuição ortográfica.

Continue acompanhando o Tecla SAP e nos enviando seus comentários.

Um abraço!

Uilian Campos
Uilian Campos
11 anos atrás

Prezadíssimo Ulisses:

sou admirador profundo do seu trabalho e frequente visitador de seu site. No entanto, tanto como professor de língua portuguesa e inglesa, como pesquisador de Linguística Aplicada, sinto-me incomodado com a ideia – ainda de que haja registros feitos por importantes dicionaristas – de que “absolutamente”, no Português Brasileiro, tenha carga semântica negativa.

Como podemos ver, vários leitores discordaram – de maneira acadêmica ou intuitiva, que, nesse caso, talvez seja uma separação desnecessária – dessa definição. Pode ser um sinal de que, no uso, esse termo contradiga uma tendência normativizada da língua. Eu, particularmente, não seria categórico ao afirmar que “absolutamente” significa “não, de jeito algum” no PB. Se os falantes assim não o reconhecem (ainda que parcialmente), é um sinal de que o conceito do signo assim designado não corresponde ao seu efetivo uso na vida social. E, conforme propõe Saussure, para o signo só há o reconhecimento no seio da vida social.

Um forte abraço! Parabéns pelo trabalho!

p.s.: espero ter contribuído, ainda que minimamente, para o debate.

Uallisson
Uallisson
11 anos atrás
Responder para  Uilian Campos

Eu sempre soube que absolutamente é sinônimo de não. Acredito eu que as pessoas que fazem essa confusão seja pelo fato de que em Portugal o sentido é justamente o oposto. Além disso, provavelmente, essas pessoas também devem falar inglês e, assim, sejam vítimas dos falsos cognatos.

sergio
sergio
13 anos atrás

Engraçado que aqui no Brasil “absolutamente” quer dizer “de modo algum”, mas em Portugal quer dizer “claro que sim”. Que confusão kkkk

Dario
Dario
13 anos atrás

As duas formas estão corretas –tanto no sentido negativo quanto afirmativo– basta saber a hora de usar.

ref
http://wp.clicrbs.com.br/sualingua/2009/04/27/absolutamente-e-negativo/

Isadora
Isadora
15 anos atrás

O que quis demonstrar é que o termo absolutamente não tem “sentido negativo” como o referido no post.
Acredito na predominância de enforço ao positivo, porém existem muitos casos do uso de “absolutamente não”.

Segue uma pequena referência: http://www.dicio.com.br/absolutamente/

Isadora
Isadora
15 anos atrás

Eu gostaria de discordar sobre o uso do termo “absolutamente” em português.
Acredito que a predominância do uso de “absolutamente” corresponde ao significado de “sim” ou “claro que sim” (e que isso não tem relações com traduções mal-feitas, ao meu ver).

Abraços

Adriano Monteiro
Adriano Monteiro
15 anos atrás

Caro Ulisses, creio, em minha humilde opinião, que, mesmo no Brasil, para que “absolutamente” tenha sentido negativo, deva estar contextualizada ou, no mínimo, ser acompanhada de gesto negativo (com a cabeça ou com o dedo). Fora destes casos, eu, pessoalmente, nunca a utilizei ou a vi ser utilizada com conotação negativa. Contudo, posso estar enganado, visto que sua autoridade no assunto é inegavelmente maior que a minha. Aproveito a ocasião para elogiar seu blog e seus ótimos artigos. São realmente indispensáveis! Seu livro está na minha lista das próximas leituras. Valeu!!!

GMAM
GMAM
16 anos atrás

Estranho… em toda minha vida eu sempre ouvi, escrevi, falei e aachei que “absolutamente” fosse em sentido afirmativo, porque vem de “absoluto”, “incontestável”. Então “Incontestavelmente”, “Inegavelmente”, etc.
No Português do Brasil tem sentido negativo?

Ulisses Wehby de Carvalho
Ulisses Wehby de Carvalho
17 anos atrás

Anônimo,

Obrigado pelo interesse no blog e pelo comentário. Não há ambiguidade nesta questão, pois no Brasil “absolutamente” é sinônimo de “não”, “de jeito nenhum”, “em hipótese alguma” etc.

Talvez de maneira inconsciente você esteja sendo vítima dos falsos cognatos. Cuidado para não cair nesta armadilha!

A coisa muda de figura se estivermos falando do português falado em Portugal. Confira as definições do Houaiss:

2 Regionalismo: Brasil.
de modo nenhum; de jeito algum
Ex.: não permito a. que você repita isso
3 Regionalismo: Portugal.
sem dúvida que sim; certamente que sim

Abraços a todos

Felipe
Felipe
11 anos atrás

Sempre usei o mesmo sentido que em inglês, além do mais, olha só:
“absolutamente adv. (absoluta+mente) 1 De modo absoluto. 2 Emprega-se para reforçar as afirmações e principalmente as negações. 3 Após oração de sentido negativo é frequente aparecer com elipse da partícula de negação: “A fórmula de saudação aí lembrada não existe. Absolutamente” (João Ribeiro). Por contaminação e redução sintática, realiza-se também a elipse do advérbio negativo em orações que contrariam orações anteriores, principalmente quando interrogativas, e o termo absolutamente equivale a absolutamente não: Esteve lá? Absolutamente.”

Anonymous
Anonymous
17 anos atrás

Valeu pela dica. No entanto, eu vejo uma enorme ambiguidade no sentido da expressão “absolutamente” mesmo em português. Na verdade, raras vezes uso esta palavra, e quando a uso, a uso no mesmo sentido que tem em inglês, ou seja, como uma confirmação enfática do que se está perguntando. Quando quero enfatizar uma negação, aí sim diria “absolutamente não”.