Qual a graça do trocadilho?

Tempo de leitura: menos de 1 minuto

Isa Mara Lando

Trocadilho

A polissemia é grande fonte de piadas, jogos de palavras, manchetes engraçadas.

6. Aprecie esta brincadeira com o duplo sentido da palavra sign.

SIGN HERE

A good-humored applicant for a job filled a form with many hilarious answers. This is how the form ended: Sign here: ….Aquarius….

trocadilho

Cf. 10 dicas para o currículo em inglês
Cf. Dicas para se sair bem na entrevista em inglês

Substantivo, adjetivo ou verbo?

A piada Sign here, acima, também nos faz lembrar que quase qualquer palavra em inglês pode ser substantivo, adjetivo ou verbo, o que também causa equívocos. Assim, ao traduzir do inglês, fique alerta – por exemplo, não assuma automaticamente que address é sempre “endereço” ou champion é sempre “campeão”. Conforme o contexto podem ser verbos.

Cf. Armadilhas de tradução: CHAMPION

Como saber o significado exato de cada palavra? Analise o contexto, use o bom senso e pesquise sempre as palavras que lhe causam suspeita, mesmo as bem conhecidas.

Cf. A importância do contexto
Cf. Como tirar dúvidas de inglês no Google?
Cf. Como pronunciar as palavras em inglês?
Cf. Sabotagem: não deixe que ela prejudique seu aprendizado de inglês

OBSERVAÇÃO DESTE BLOG: Você entendeu o trocadilho? Se ficou em dúvida, consulte o post “Como se diz “Aquário” em inglês?“. Envie críticas e sugestões na seção de comentários no próprio blog. Adicione meu perfil pessoal do Google+ aos seus círculos. Obrigado!

Referência: VocabuLando Workbook – Exercícios de tradução e versão: inglês > português / português > inglês, de Isa Mara Lando, Disal Editora. Leia a sinopse.

0 0 votos
Article Rating
Inscrever-se
Notificar de
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

0 Comentários
mais recentes
mais antigos Mais votado
Feedbacks embutidos
Ver todos os comentários