Tempo de leitura: menos de 1 minuto
Isa Mara Lando
Trocadilho
A polissemia é grande fonte de piadas, jogos de palavras, manchetes engraçadas.
6. Aprecie esta brincadeira com o duplo sentido da palavra sign.
SIGN HERE
A good-humored applicant for a job filled a form with many hilarious answers. This is how the form ended: Sign here: ….Aquarius….
Cf. 10 dicas para o currículo em inglês
Cf. Dicas para se sair bem na entrevista em inglês
Substantivo, adjetivo ou verbo?
A piada Sign here, acima, também nos faz lembrar que quase qualquer palavra em inglês pode ser substantivo, adjetivo ou verbo, o que também causa equívocos. Assim, ao traduzir do inglês, fique alerta – por exemplo, não assuma automaticamente que address é sempre “endereço” ou champion é sempre “campeão”. Conforme o contexto podem ser verbos.
Cf. Armadilhas de tradução: CHAMPION
Como saber o significado exato de cada palavra? Analise o contexto, use o bom senso e pesquise sempre as palavras que lhe causam suspeita, mesmo as bem conhecidas.
Cf. A importância do contexto
Cf. Como tirar dúvidas de inglês no Google?
Cf. Como pronunciar as palavras em inglês?
Cf. Sabotagem: não deixe que ela prejudique seu aprendizado de inglês
OBSERVAÇÃO DESTE BLOG: Você entendeu o trocadilho? Se ficou em dúvida, consulte o post “Como se diz “Aquário” em inglês?“. Envie críticas e sugestões na seção de comentários no próprio blog. Adicione meu perfil pessoal do Google+ aos seus círculos. Obrigado!
Referência: VocabuLando Workbook – Exercícios de tradução e versão: inglês > português / português > inglês, de Isa Mara Lando, Disal Editora. Leia a sinopse.