TEND: nem sempre “tender” é a melhor tradução

Tempo de leitura: menos de 1 minuto

Isa Mara Lando

TEND

O verbo ‘TEND’ é muito usado para relativizar, amenizar, evitar afirmações dogmáticas.

  • She tends to interfere in other people’s business.
  • Ela costuma, sói, tem o hábito de interferir (melhor que “tende a interferir”…) na vida alheia.

TEND (v.)

1. costumar, soer; ter o hábito

  • Symptons tend to disappear in two to four days.
  • Os sintomas costumam desaparecer dentro de dois a quatro dias.

tend

Usar: muitas vezes, em geral, de modo geral Cf. OFTEN

  • These accounts tended to blend fact and fiction.
  • Essas narrativas muitas vezes misturavam fato e ficção.
  • They tend to spend the winter abroad.
  • Em geral eles passam o inverno no estrangeiro.
  • Improvement in the lives of addicts tends to be very modest.
  • A melhora na vida dos viciados costuma ser, em geral é muito modesta.

Usar: a maioria, a maior parte Cf. MOST

  • These immigrants tend to vote right of center.
  • A maioria, maior parte desses imigrantes vota na direita.

Omitir quando supérfluo:

  • The views of those bigots tend to reflect blind prejudice.
  • As ideias desses fanáticos refletem um preconceito cego.

2. tender, inclinar-se, dirigir-se, pender, preferir; ter tendência, disposição, inclinação, pendor, propensão para; ser propenso, inclinado, predisposto, sujeito a

  • Inertia tends to carry the weight forward.
  • A inércia tende a levar o peso para a frente.
  • Unfortunately, the spirit of the times is tending to the right.
  • Infelizmente, o espírito do nosso tempo está pendendo, se inclinando para a direita.
  • We now tend to work along with the client.
  • Atualmente preferimos, nos inclinamos, nossa tendência atual é trabalhar junto com o cliente.
  • He tends toward destructive behavior.
  • Ele é propenso, predisposto ao comportamento destrutivo.

Cf. Falsas gêmeas: CLIENT x CUSTOMER
Cf. E você achava que “abacaxi” em inglês era “PINEAPPLE”…
Cf. DISMAY em inglês não é desmaio! O que a palavra significa então?
Cf. PERFORMANCE: 17 sugestões de tradução (e nenhuma é performance!)

Referência: “VocabuLando” de Isa Mara Lando – Disal Editora, 2006. Leia a resenha. Compre seu exemplar na Disal.

0 0 votos
Article Rating
Inscrever-se
Notificar de
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

2 Comentários
mais recentes
mais antigos Mais votado
Feedbacks embutidos
Ver todos os comentários
Vinícius
Vinícius
10 anos atrás

Muito legal. Me ajudou em um trabalho de tradução para uma empresa. vcs são A+.

Ulisses Wehby de Carvalho
10 anos atrás
Responder para  Vinícius

Vinícius, tudo bem?

Muito obrigado pelo feedback simpático. Valeu!

Abraços