Tempo de leitura: menos de 1 minuto
Jack Scholes
TO UPSET THE APPLECART
[estragar planos feitos ou providências tomadas]
- That’s really upset the applecart!
- Isso estragou completamente os meus planos!
A metáfora nesta expressão vem da carroça de maçãs – the applecart. O fazendeiro tem um trabalho árduo para cuidadosamente carregar sua carroça com as maçãs, e lá vem alguém que derruba ou vira o carrinho – upset the applecart – e assim estraga toda a mercadoria. No sentido figurado, to upset the applecart significa “estragar os planos cuidadosamente feitos ou as providências já tomadas”.
Cf. Qual é a pronúncia de “APPLE”?
Cf. Vocabulário: Maçã do amor
Cf. Os 12 piores erros de tradução nas legendas
Cf. E você achava que “abacaxi” em inglês era “PINEAPPLE”…
Você conhecia a expressão “to upset the applecart” ou não? Eu gostaria muito de saber a sua opinião. Por favor, envie sua resposta na seção de comentários e conte para a gente o que achou da dica. Clique em um dos ícones para compartilhar as informações na rede social de sua preferência. Muito obrigado.
Referência: “Why do we say that? Por que dizemos isso? – A origem e o significado de palavras e expressões do inglês do dia a dia”, de Jack Scholes – Editora Campus/Elsevier, 2009. Adquira seu exemplar com comodidade e total segurança no site da Disal Distribuidora.
Roberto, como vai?
Muito obrigado pelo feedback. Volte sempre!
Abraços