Textos mastigados: President Dilma Rousseff wins re-election in Brazil

Tempo de leitura: 3 minutos

by Shasta Darlington and Dana Ford, CNN

President Dilma Rousseff wins re-election in Brazil

re-election

Sao Paulo, Brazil (CNN) — Brazilian President Dilma Rousseff won a hotly contested runoff election [venceu o segundo turno em uma eleição disputadíssima] on Sunday.

Cf. Como se diz “segundo turno” em inglês?

With more than 99% of votes counted [Com mais de 99% dos votos apurados], the incumbent [a atual presidente] Rousseff had 51.59% of the vote, according to official results. Opposition candidate [O candidato da oposição] Aecio Neves garnered [obteve] 48.41%.

Cf. “CANDIDATE” ou “APPLICANT”? Como dizer “candidato” em inglês?

Neves said he called to congratulate Rousseff [(Aécio) Neves afirmou que telefonou para parabenizar (Dilma) Rousseff], who thanked voters on Twitter late Sunday for their support [que agradeceu seus eleitores via Twitter no domingo à noite pelo apoio recebido]. The election was one of the tightest competitions in recent years [A eleição foi uma das mais acirradas dos últimos tempos].

Cf. Páreo duro: qual é o equivalente da expressão em inglês?

Before becoming the country’s first female president [Antes de se tornar a primeira presidenta do país] in 2011, Rousseff, from the Workers’ Party [do Partido dos Trabalhadores], was chief of staff to former President Lula da Silva [foi Chefe da Casa Civil do ex-presidente Lula].

She claims that under the presidencies of her predecessor and herself [Ela afirma que durante os mandatos de seu antecessor e o seu próprio], masses of Brazilians have risen out of poverty [milhões de brasileiros deixaram de ser pobres].

Rousseff, 66, presided over the soccer World Cup [era a presidente durante a Copa do Mundo] in Brazil. She took a lot of political flack [Ela foi duramente criticada] over how public money was spent [pela forma com que o dinheiro público foi gasto].

The President defeated Neves [A presidente derrotou Neves], a 54-year-old economist [um economista de 54 anos], who is a well-known name and a career politician [que é uma figura muito conhecida e que fez sua carreira na política]. His campaign slogan promised reforms to lower inflation and encourage more investment in the country [prometia reformas para reduzir a inflação e atrair mais investimentos no país]: “The sure path for Brazil to really change [O caminho seguro para o Brasil mudar de verdade].”

Cf. Gramática: Adjetivos Numéricos

The pro-business candidate [O candidato do empresariado] belongs to the Brazilian Social Democratic Party [pertence ao Partido da Social Democracia Brasileira], one of the country’s strongest [um dos maiores do país].

Cf. Como dizer “voto nulo” em inglês?

Cf. Urna: como se diz “urna eletrônica” em inglês?

Cf. Textos Mastigados: Brazilian protesters ‘being heard,’ president says

Shasta Darlington reported from Sao Paulo. Dana Ford reported and wrote from Atlanta. CNN’s Catherine E. Shoichet also contributed to this report.

Textos Mastigados

O programa Textos Mastigados é um serviço de envio de textos da CNN traduzidos e acompanhados de narração em inglês em formato .mp3. Clique para obter mais informações e saiba como experimentar gratuitamente o programa durante uma semana.

Speak up! We’re listening…

Comente no rodapé desta página sobre as sugestões de tradução apresentadas. Nenhum comentário exclusivamente de teor político-partidário será aprovado. Muito obrigado pelo interesse no Tecla SAP.

Dúvidas de inglês? É só perguntar no Fórum!

Caso você tenha alguma dúvida sobre o vocabulário das eleições ou sobre qualquer outro tema, por favor, envie sua pergunta no Fórum Tecla SAP. Esse é o novo espaço para você interagir com profissionais experientes e aperfeiçoar seus conhecimentos de inglês. Participe! É grátis!

0 0 votos
Article Rating
Inscrever-se
Notificar de
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

6 Comentários
mais recentes
mais antigos Mais votado
Feedbacks embutidos
Ver todos os comentários
Gisele Santos
Gisele Santos
10 anos atrás

Excelente texto. Parabéns pelo ótimo trabalho. Um grande abraço!!!!

Ulisses Wehby de Carvalho
10 anos atrás
Responder para  Gisele Santos

Gisele, tudo bem?

Obrigado pela visita e pelo comentário simpático. Volte sempre!

Abraços

Alexandre Faria
Alexandre Faria
10 anos atrás

Belo trabalho , nos incentiva cada vez mais a estudar inglês.

Ulisses Wehby de Carvalho
10 anos atrás
Responder para  Alexandre Faria

Alexandre, tudo bem?

A intenção era essa mesma! 🙂 Obrigado pela mensagem simpática. Volte mais vezes e comente sempre que puder.

Abraços

Rubens Knupfer Coelho
Rubens Knupfer Coelho
10 anos atrás

Ficou bem mastigadinho mesmo, lol. Mais naturalidade impossível. Parabéns!

Ulisses Wehby de Carvalho
10 anos atrás
Responder para  Rubens Knupfer Coelho

Rubens, tudo bem?

Muito obrigado pelo comentário gentil. Volte sempre!

Abraços