ABOVE PAR? Qual é o significado dessa expressão?

Tempo de leitura: 1 minuto

Above par by Ulisses Wehby de Carvalho

ABOVE PAR

O que “ABOVE PAR” quer dizer?

ABOVE PAR
[acima da média]

O par é o termo usado no golfe para indicar a média de tacadas necessárias para se embocar a bola. Cada buraco tem seu par e cada campo, um par total. Curiosamente, vence nesse esporte quem tiver o menor número de pontos. Os jogadores buscam estar sempre abaixo do par, pois vence a competição aquele que conseguir completar o campo com o menor número de tacadas. Portanto, os golfistas sempre procuram estar below par. Em outros contextos, above par significa ser superior à média. cf. below par.

  • The new stereo’s sound quality is above par but there are no features worth shouting about.
  • A qualidade do som do novo aparelho é acima da média, mas não há nenhum outro recurso extraordinário.
  • Critics say that the cast is above par for movies of this genre.
  • Os críticos afirmam que o elenco é superior à média para filmes desse gênero.
  • Movies have taken a swing at this subject before – Glenn Ford as Ben Hogan in Follow the Sun (1951), Jerry Lewis in The Caddy (1953), Bill Murray in Caddyshack (1980) – but few have reached above-par success. (USA Today)
  • O cinema já tratou desse tema anteriormente – Glenn Ford no papel de Ben Hogan em Follow the Sun (1951), Jerry Lewis em Sofrendo da Bola (1953), Bill Murray em O Clube dos Pilantras (1980) – mas poucos obtiveram sucesso acima da média.

ABOVE PAR – Posts relacionados

Cf. CLUB: quais são os significados e as traduções possíveis de “CLUB”?

Cf. HANDICAP: qual é o significado e a tradução de “HANDICAP”?

Cf. GRAND SLAM? Qual é o significado e a tradução de “GRAND SLAM”?


Erros de Pronúncia

Em “ERROS DE PRONÚNCIA” você encontra uma coleção com os tropeços mais comuns cometidos por alunos de inglês de todos os níveis. Aperfeiçoe sua pronúncia e passe a se comunicar em inglês com muito mais clareza e confiança.

Até a data de publicação deste post, estes são os vídeos já publicados na playlist: AVERAGE, BASS, BLUETOOTH, CAREER, CATEGORY, CEASEFIRE, CERTIFICATE (n.) / CERTIFICATE (v.), CHOIR, CHOCOLATE, CLIMATE, CLOSET, COLONEL, COMFORTABLE, CONTENT (n.) / CONTENT (adj.) / CONTENT (v.), CORPORATE, COUNTRY, DEBT, DEVELOP / DEVELOPMENT / DEVELOPING / DEVELOPED / DEVELOPER, DUTY, ENGINE, FOCUS, FINITE / INFINITE / INFINITY, GROSS, GUARD, IRON, ISLAND, JEWELRY, KPI, MAINTENANCE, MANAGE / MANAGER / MANAGEMENT, MOBILE, POLE, PRONOUNCE / PRONUNCIATION, PROTEIN, PURCHASE / PURCHASING, QR CODE, RURAL, SALMON, SOUTHERN, STRATEGY / STRATEGIC, SUCCESS, SUIT, SWORD, VEGETABLE, VINTAGE, WAFFLE e WEDNESDAY.

Mesmo se você conhecer as pronúncias dessas palavras não deixe de assistir aos exemplos legendados para também ampliar o vocabulário e os conhecimentos gerais. Confira a playlist completa! 👇🏼 Bons estudos!

Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!


Os campeões de audiência do Tecla SAP

Cf. Tecla SAP no WhatsApp? O Tecla SAP tem canal no WhatsApp!

Cf. Listening? Como melhorar o listening? A dica que você nunca viu!

Cf. Tradutor e intérprete: como se tornar um profissional da área?

Cf. 10 dicas infalíveis para você aprender inglês de uma vez por todas!

Cf. 10 erros mais comuns de quem estuda inglês e como evitá-los


Business English

Assista aos vídeos da playlist Business English do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube. Conheça as palavras, expressões e abreviações mais comuns usadas no mundo dos negócios. Faça sua carreira decolar!

Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário usado no mundos dos negócios, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!


ABOVE PAR – Opinião

Você gostou das informações contidas no post? As explicações e exemplos fizeram sentido? Conseguiu extrair alguma informação relevante para o seu aprendizado de inglês? A equipe do Tecla SAP quer muito ouvir sua opinião, pois esse seu feedback nos ajuda a criar conteúdo que seja de fato relevante para você.

Além disso, acreditamos na importância da interação e na aprendizagem coletiva. Portanto, convidamos você a usar a seção de comentários abaixo para fazer perguntas, compartilhar suas opiniões ou simplesmente expressar sua gratidão. Seus comentários não apenas nos auxiliam a melhorar, mas também constroem uma comunidade vibrante de entusiastas do idioma inglês.

Em resumo, vamos embarcar juntos nesta jornada de aprendizado de inglês. Sua voz é de extrema importância. Não hesite, portanto, escreva um comentário e vamos iniciar a conversa! Muito obrigado pela participação.


Referência

O Inglês na Marca do Pênalti, de Ulisses Wehby de Carvalho, ©Tecla SAP. Leia a resenha para obter mais informações sobre o livro. Adquira seu exemplar com total conforto e segurança em formato eletrônico na Hotmart ou a versão em papel na Amazon.


Posts mais recentes


0 0 votos
Article Rating
Inscrever-se
Notificar de
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

8 Comentários
mais recentes
mais antigos Mais votado
Feedbacks embutidos
Ver todos os comentários
trackback

[…] Cf. ABOVE PAR: como traduzir essa expressão idiomática? […]

Ulisses Wehby de Carvalho

José Rivaldo, tudo bem?

Tradução é meio como omelete, sabe? Cada um faz do seu jeito. Desde que tenha ovo, algumas variações são aceitas sem problema. Ou seja, podemos ser criativos na tradução desde que o sentido original não seja disvirtuado totalmente.

Abraços

Jose Rivaldo Ribeiro
Jose Rivaldo Ribeiro
9 anos atrás

Oi, Ulisses. Se puder num momento oportuno aborde a pronúncia de algumas palavras muito usadas (erroneamente) por brasileiros. IRON é uma delas. A pronúncia correta é algo do tipo ‘áian’, mas parece que todo mundo teima em falar ‘áiron’. Já vi muitos apresentadores e jornalistas renomados usarem a pronúncia errada. Abs

Rivaldo

Ulisses Wehby de Carvalho
Responder para  Jose Rivaldo Ribeiro

José Rivaldo, tudo bem?

Muito obrigado pelo comentário. Por favor, digite “iron” no campo de busca (canto superior direito de qualquer página do Tecla SAP) e você encontrará a explicação que procura.

Abraços

Fábio Costa
Fábio Costa
10 anos atrás

Essa expressão é encontrada na música “True love”, composta por Cole Porter e gravada por diversos intérpretes.
“SuntannedWindblown
Honeymooners at last alone.
Feeling far above par.
Oh, how lucky we are!

Ulisses Wehby de Carvalho
10 anos atrás
Responder para  Fábio Costa

Fábio, tudo bem?

Obrigado pela contribuição. Cole Porter é tudo de bom! 😉

Abraços

Barbara Pavani
Barbara Pavani
10 anos atrás

Muita boa a explicação e interessante porque eu não tinha ideia dessa expressão rs.Vivendo e aprendendo todo santo dia… Parabéns sempre Ulisses pela sua dedicação e seu trabalho!

Ulisses Wehby de Carvalho
10 anos atrás
Responder para  Barbara Pavani

Bárbara, tudo bom?

Obrigado pelo elogio ao Tecla SAP. Agradeço em nome de toda a equipe.

Abraços