Tempo de leitura: menos de 1 minuto
Eduardo Araújo
Narrador
Como se diz “narrador” e “narração” em inglês?
Narrador: (play-by-play) commentator; (main) commentator; (play-by-play) announcer [EUA]; the play-by-play (informal)
Narração* (de rádio/televisão): commentary; play-by-play
- Ele é um narrador veterano e faz a narração das principais partidas de futebol no Brasil.
- He is a veteran announcer and does the play-by-play for the most important soccer matches in Brazil.
- Eu quase não ouvi o nome daquele jogador durante a narração ao vivo.
- I barely heard that player’s name during the live commentary.
Comentarista: (colour) commentator; (colour) analyst [EUA]
Comentários: (colour) commentary
- Os comentários serão feitos por…
- The colour commentary will be provided by…
*Observação: Em inglês, a palavra commentary denota tanto a narração quanto os comentários. Quando necessário, o contraste é feito por meio de expressões que antecedem a palavra commentary: para “narração”, usa-se play-by-play commentary ou main commentary; para “comentários”, usa-se colour commentary. Isso também vale para o sentido de “narrador” (play-by-play commentator ou main commentator) e “comentarista” (colour commentator). Não há consenso sobre a origem do uso de colour nessas expressões. Uma explicação provável, mas não definitiva, está no fato de o comentarista, além de trazer análise e informações relevantes, também apresentar uma cobertura mais leve da partida, muitas vezes com anedotas e observações bem-humoradas. Em inglês, o adjetivo colourful denota, entre outras coisas, um comportamento interessante por ser inusitado. Além disso, as palavras broadcaster e sportscaster [EUA] são usadas para se referir tanto ao narrador quanto ao comentarista, sobretudo na indústria da mídia. No inglês americano, a grafia de colour é color.
Cf. Futebol: Frases e palavras úteis (em inglês e português)
Cf. 10 histórias sobre futebol e política
Cf. As posições dos jogadores de futebol (em inglês e português)
Speak up! We’re listening…
O que você achou da dica sobre “narrador” e “comentarista”? Nós do Tecla SAP gostaríamos muito de saber qual é a sua opinião. Por favor, envie seu comentário (no pun intended!) e participe da troca de ideias. Muito obrigado pelo interesse!
Dicas por e-mail
Vai continuar perdendo oportunidades por não falar inglês? Até quando? Está na hora de você tomar uma atitude definitiva! Cadastre-se para receber as atualizações por e-mail diariamente, além de boletins especiais enviados todas as semanas com o melhor do conteúdo do Tecla SAP. É grátis e seu cadastro leva menos de 30 segundos! Clique no botão abaixo, digite nome e e-mail e pronto! Você ainda vai ganhar
dois(agora são TRÊS!) e-books na faixa! Posso saber o que você ainda está esperando?Quero receber as dicas de inglês mais os
doisTRÊS e-books!Google+, YouTube e Twitter
Adicione este perfil no Google+ para receber conteúdo exclusivo. Inscreva-se no canal do Tecla SAP no YouTube. Se preferir receber as dicas de inglês via Twitter, siga @teclasap. A gente se fala nas redes sociais.
Referência
Glossário de Termos de Futebol – Português > Inglês e Inglês > Português, de Eduardo Araújo, Disal Editora, 2013. Adquira seu exemplar com total conforto e segurança absoluta no site da Disal Distribuidora.
[…] Cf. Narrador: como se diz “narrador” e “narração” em inglês? […]
“Narrator” is only for movies, novel, or poems? ain’t it?
You helped me so much, thanx 🙂
Hi Saulus,
I guess you can put it that way. Thanks for the feedback. We really appreciate it.
Take care
Tem tbm o “ring announcer” das lutas de wrestling,boxe e MMA!!!
Acho que o significado é mais ou menos o mesmo,ele so anuncia os lutadores,depois não fala mais nada!!!
Seria mais ou menos por aí??Abraços!!!
Sidnei, tudo bem?
As funções são um pouco diferentes, é claro, mas a associação é sempre benéfica para memorizarmos conceitos e palavras. Obrigado pelo comentário. Volte sempre!
Abraços