EVENTUALLY? Como traduzir esse falso cognato?

Tempo de leitura: menos de 1 minuto

Eventually by Ulisses Wehby de Carvalho

EVENTUALLY

Como traduzir “EVENTUALLY”?

EVENTUALLY = finalmente
OCCASIONALLY = eventualmente

O adjetivo eventual e o advérbio eventually são campeões de audiência nas listas de falsos cognatos. A tentação de achar que essas palavras significam “eventual” e “eventualmente” é muito grande, porém, eventually quer dizer “finalmente”, “posteriormente”, “consequentemente”, “no futuro”, “um dia”, “mais dia, menos dia” etc. Para dizer “eventualmente” em inglês, use o advérbio occasionally.

  • After failing four times, he eventually passed his driving test.
  • Após ser reprovado quatro vezes, ele finalmente conseguiu passar no exame de habilitação.
  • World War I began as a local European war and eventually became a global war involving 32 countries.
  • A Primeira Guerra Mundial começou como uma guerra restrita à Europa e posteriormente se tornou um conflito global envolvendo 32 países.

EVENTUALLY – Posts relacionados

Cf. Posição dos advérbios

Cf. Aprender inglês: 10 dicas infalíveis

Cf. Preposições: o guia definitivo das preposições em inglês


O inglês que americano não entende!

Conheça 18 palavras e expressões em inglês que são usadas de forma diferente em português. Se você usá-las em inglês do mesmo jeito que a usamos em português, os nativos não vão entender! A convidada especial é a intérprete de conferência Melissa Mann.

Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!


Os campeões de audiência do Tecla SAP

Cf. Tecla SAP no WhatsApp? O Tecla SAP tem canal no WhatsApp!

Cf. Listening? Como melhorar o listening? A dica que você nunca viu!

Cf. Tradutor e intérprete: como se tornar um profissional da área?

Cf. 10 dicas infalíveis para você aprender inglês de uma vez por todas!

Cf. 10 erros mais comuns de quem estuda inglês e como evitá-los


Pegadinhas de Pronúncia – Nomes de Lugares (países, estados, cidades etc.)

Aqui você encontra as pegadinhas de pronúncia dos nomes de países, estados, cidades, rios, lagos, montanhas etc. Alguns exemplos: Qatar, Worcestershire, Yorkshire, Greenwich, Miami, Haiti, Massachusetts, Arkansas, Leicester, Hawaii, Thailand, Seoul, Thames, Edinburgh, Atlanta, Seattle, Kansas, Tucson, Punxsutawney, Auckland, entre vários outros.

Todos os vídeos estão repletos de exemplos em que nativos da língua inglesa pronunciam essas palavras em situações reais. Todo o material é legendado em inglês e português. As instruções para você ativar as legendas estão nas descrições dos vídeos.

Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!


EVENTUALLY – Opinião

Você gostou das informações contidas no post? As explicações e exemplos fizeram sentido? Conseguiu extrair alguma informação relevante para o seu aprendizado de inglês? A equipe do Tecla SAP quer muito ouvir sua opinião, pois esse seu feedback nos ajuda a criar conteúdo que seja de fato relevante para você.

Além disso, acreditamos na importância da interação e na aprendizagem coletiva. Portanto, convidamos você a usar a seção de comentários abaixo para fazer perguntas, compartilhar suas opiniões ou simplesmente expressar sua gratidão. Seus comentários não apenas nos auxiliam a melhorar, mas também constroem uma comunidade vibrante de entusiastas do idioma inglês.

Em resumo, vamos embarcar juntos nesta jornada de aprendizado de inglês. Sua voz é de extrema importância. Não hesite, portanto, escreva um comentário e vamos iniciar a conversa! Muito obrigado pela participação.


Referência

Guia Tecla SAP: Falsos Cognatos, de Ulisses Wehby de Carvalho — © Tecla SAP. Leia a resenha para obter mais informações a respeito da obra. Adquira seu exemplar do livro eletrônico com total conforto e segurança na Hotmart.


Posts mais recentes


0 0 votos
Article Rating
Inscrever-se
Notificar de
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

18 Comentários
mais recentes
mais antigos Mais votado
Feedbacks embutidos
Ver todos os comentários
Ulisses Wehby de Carvalho

Júnior, tudo bem?

Acontece. Obrigado pela visita e pela participação. Volte sempre!

Abraços

lurocast
lurocast
9 anos atrás

OK… mas, o que fazemos com o FINALLY ?

Sérgio Branco
Sérgio Branco
9 anos atrás

Eventualmente = ocasionally? Nunca ouvi falar em tal coisa… Mas “ocasionally” enquanto “at times; from time to time; now and then.”?

Lucas
Lucas
10 anos atrás

E porque o google translator traduz eventually como eventualmente?

Ulisses Wehby de Carvalho
10 anos atrás
Responder para  Lucas

Porque ele é burro! 😉

Abraço

Francesco Man
Francesco Man
7 anos atrás

Kkkkkk Realmente.. O problema é que o Google tradutor funciona conforme envio de traduções dos internautas.. Há muitas, mas muitas traduções erradas lå!! hehehe

Jean Carlo
9 anos atrás
Responder para  Lucas

Quem confia no Google Tradutor, gente?

openwaves
openwaves
10 anos atrás

Pois é, eu vejo esse erro com tanta frequência que quase começo a acreditar nele. Hahahahaha.

Luiz Roberto de Castro
Luiz Roberto de Castro
11 anos atrás

Tá, mas… e ‘ocasionalmente’?

bruno
bruno
13 anos atrás

Esse falso cognato especificamente bagunçou com minha cabeça. hoje em dia eu normalmente falo EVENTUALMENTE quando quero dizer “no futuro” “um dia”. eu não consigo mais mudar isso.

comirck (comirck)
13 anos atrás

Para os que duvidaram de mim sobre eventualmente/eventually. https://www.teclasap.com.br/2005/04/14/falsos-cognatos-eventually/

Camilo
Camilo
13 anos atrás

Excelente assunto.

Legal que o primeiro comment veio em Novembro de 2008, com APOLOGIAS (eheh) por estar sendo feito em um post “antigo”.

Mas é isso aí, infelizmente, EVENTUALMENTE o sentido dos dois termos (inglês e português) irão se fundir, com prevalência do significado estrangeiro (à maneira que utilizei – erroneamente – nesta frase) sobre o nosso original.

Não é algo que eu aprecio, mas quem observa pode comprovar que acontecerá.

[]’s

Felipe
12 anos atrás
Responder para  Camilo

Esse comentário me trouxe à mente o filme O Homem Bicentenário: No filme, em um discurso (de um juiz que decidiria sobre estabelecer a condição de humano ao android), o personagem disse algo como “com o passar dos anos os nossos corpos irão se desgastar e EVENTUALMENTE iremos morrer. Soou muito estranho, mas agora tudo faz sentido. É um erro grosseiro, especialmente para quem trabalha profissionalmente como tradutor…

José Marcos
José Marcos
14 anos atrás

Prezado Ulisses,
Adquiri seu livro “Dicionário dos erros mais comuns em inglês” da editora Campus. Ele me tem sido muito útil. Estou, contudo, com uma dúvida neste tópico. Não sei quando posso utilizar “eventually” no lugar de “after all”. Explico. Numa prova do Cespe, o examinador considerou não ser possível usar “eventually” no lugar de “after all” na frase: “After all, this is the sort of solid reliable machine that makes German goods a household name for quality.” Se nesse caso não é possível a substituição, parece-me existir frases em que se pode intercambiar as duas palavras. Você poderia esclarecer esta dúvida, ou seja, quando posso usar “eventually” no lugar de “after all” ?

Atenciosamente,
José Marcos

Athon
Athon
16 anos atrás

Sei que é um topico bem antigo, mas é que ando navegando pelo site somente agora, voces entendem né?! 🙂

Não seria correto dizer a frase com FINALLY?

he finally passed his driving *test.

Obs: Nao sei se devo colocar essa questão como comentário do tópico em si ou questionando na outra seção, imaginei que, como tem 100% a ver com o que voce escreveu eu poderia deixar a msg aqui, se eu tiver errado, por favor, me corrija! 🙂

Obrigado