Tempo de leitura: 4 minutos
A bun in the oven by Jack Scholes
A BUN IN THE OVEN
1. (TO HAVE) A BUN IN THE OVEN
[(estar) grávida]
- Elaine has a bun in the oven.
- Elaine está grávida.
Ao pé da letra, (to have) a bun in the oven significa “(ter) pão no forno”. A expressão é usada jocosamente.
2. GONE
[grávida]
- She’s five months gone.
- Ela está grávida de cinco meses.
Cf. Como eu digo “menstruação atrasada” em inglês?
Cf. KNOCK UP: conheça significado, pronúncia e tradução de KNOCK UP!
Cf. Trigêmeos: como dizer “gêmeos”, “trigêmeos” etc. em inglês?
Vocabulário
Assista aos vídeos da playlist Vocabulário do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube! Você já deve saber que é preciso esforço diário para você conseguir aumentar seu vocabulário de inglês. Não é novidade para ninguém que ter um vocabulário amplo e variado na língua inglesa é indispensável para você se comunicar com fluência e confiança!
https://www.youtube.com/watch?v=1vo78byBfFY&list=PLcM64ZZJ2Mi0gZ_KIfyBi8rOkISd84Ebd
Clique aqui e confirme para se inscrever no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube. É grátis! Enriqueça seu vocabulário de inglês, aperfeiçoe sua pronúncia e amplie seus conhecimentos gerais. Bons estudos!
A pronúncia de a bun in the oven no YouGlish
Para ouvir falantes da língua inglesa pronunciando essa gíria em situações reais, vá ao site YouGlish, digite a bun in the oven e espere a ferramenta fazer uma busca em vídeos do YouTube. Há três opções de pronúncia: americana, britânica e australiana. No vídeo “Youglish: a ferramenta que vai turbinar seu inglês!”, você aprende a tirar maior proveito desse recurso extraordinário. Bons estudos!
Cf. 10 erros mais comuns de quem estuda inglês e como evitá-los
Cf. 10 dicas infalíveis para você aprender inglês de uma vez por todas!
Cf. 100 palavras em inglês que todo aluno iniciante conhece!
Speak up! We’re listening…
Você gostou da dica do Prof. Jack Scholes sobre o significado e a tradução da gíria (to have) a bun in the oven? O texto contribuiu para você enriquecer seu vocabulário de inglês e ampliar seus conhecimentos gerais? Nós do Tecla SAP queremos saber se o conteúdo foi útil para sempre levarmos material relevante para nossos leitores. Participe na seção de comentários, no rodapé da página. Muito obrigado.
YouTube, Twitter e LinkedIn
Por que não continuar nas redes sociais a conversa sobre o significado, a tradução e a pronúncia da gíria a bun in the oven? Escolha uma das opções a seguir para deixar seu inglês sempre em dia! Afinal de contas, não é possível prever quando você vai precisar daquela palavrinha ou expressão idiomática na hora de se comunicar em inglês. A prática constante é a única saída!
- Inscreva-se no canal do Tecla SAP no YouTube.
- Siga @teclasap no Twitter.
- Não consigo aceitar novos pedidos de amizade porque atingi o limite máximo de 30 mil conexões. Você pode, no entanto, seguir meu perfil no LinkedIn. Estou sempre publicando dicas por lá também.
Você já deve ter ouvido um monte de vezes que é fundamental manter contato com o idioma estrangeiro, não é? Essa é, portanto, sua oportunidade de receber notificações diárias para aprender e/ou rever conteúdo essencial para você aperfeiçoar seus conhecimentos de inglês. Estou te esperando para continuarmos nas redes sociais esse nosso papo. A gente se fala em breve…
Pela educação
Envie esta dica do Prof. Jack Scholes, ou qualquer outra aqui do Tecla SAP, para aqueles amigos que estão estudando inglês e/ou precisam se comunicar em inglês com frequência. Você pode compartilhar o post na rede social de sua preferência e também nos grupos do Facebook e WhatsApp. Sua ajuda na divulgação é fundamental para que, juntos, possamos levar conteúdo educacional a cada vez mais gente que, como você, se interessa pelo estudo da língua inglesa. O Tecla SAP, seus amigos e a educação agradecem. Conto com o seu apoio!
Referência
Modern Slang – Easy Way, de Jack Scholes, Disal Editora, 2005. Leia a resenha para obter mais informações a respeito da obra.
“Got tivo” is another one. Not so usual though.
Jorge, acho que essa expressão (“Got tivo”) foi usada pela personagem Phoebe na série “Friends”, não? Mas havia todo um contexto que, claro, tinha algo de inusitado e risível. Logo, não caracterizaria necessariamente uma gíria. Ou, por fim, tornou-se mesmo uma gíria? Compartilhe mais sobre isso.
Eric, to knock up é sim usado nesse contexto mas soa muito informal e creio que seu uso deve ser moderado, Ulisses pode nos confirmar isso.
Outro dia vi uma persongem de um filme usar a expressão to get preggers = get pregnant. Queria compartilhar com vocês.
Abraço a todos!
Achei estranho esse título. Faz parecer que “grávida” é uma gíria. Eu colocaria: “Qual é a gíria em inglês equivalente a “buchuda”? “. Desculpe a intromissão. 🙂
Ulisses,
“Gone” seria uma abreviação para “gone pregnant”?
Abraços e obrigado!
É correto dizer “She’s knocked up”?