Tempo de leitura: 2 minutos
Abuse by Ulisses Wehby de Carvalho
ABUSE
ABUSE
[insulto; abuso]
Além de significar “abuso”, o substantivo abuse também quer dizer “insulto”, “ofensa” etc. O mesmo se aplica ao verbo correspondente to abuse e ao adjetivo abusive.
- Researchers found that verbal abuse was the most common form of racial attack. (BBC)
- Os pesquisadores descobriram que a ofensa verbal era a forma mais comum de agressão racial.
A pronúncia de abuse
Clique para ouvir a pronúncia americana e a pronúncia britânica de abuse, segundo o Macmillan Dictionary. Observe que o “S” não tem som de “Z”! Bons estudos!
Como se diz “advogado” em inglês?
Assista ao vídeo abaixo e saiba quando, como e onde usar os termos lawyer, attorney, attorney-at-law, counsel, counselor, litigator, solicitor e barrister. As explicações são dadas por Bruna Marchi, advogada, tradutora e professora de inglês jurídico. Amplie seu vocabulário e seus conhecimentos gerais!
Clique aqui e confirme para se inscrever no canal do Tecla SAP no YouTube. É grátis! Bons estudos!
Cf. XOXO: qual é o significado e a tradução de “XOXO”?
Cf. BATTERY: qual é o significado e a tradução de “BATTERY”?
Cf. BLOW THE WHISTLE: qual é o significado da expressão?
Speak up! We’re listening…
Você gostou das dicas sobre abuse? O conteúdo contribuiu para você enriquecer seu vocabulário de inglês e ampliar seus conhecimentos gerais? Não deixe de expressar sua opinião na seção de comentários, por favor. Sua participação é fundamental! Muito obrigado.
YouTube, Facebook, Twitter, Instagram etc.
Vamos continuar essa conversa nas redes sociais? São várias as opções para você não deixar seu inglês enferrujar:
- Inscreva-se no canal do Tecla SAP no YouTube.
- Siga @teclasap no Twitter.
- Curta nossa fanpage no Facebook.
- Adicione meu perfil no LinkedIn.
- No Instagram, adicione o perfil @teclasap_oficial.
Você já deve ter ouvido um milhão de vezes que é muito importante manter contato constante com a língua inglesa. Então não perca essa oportunidade! É grátis! É só me adicionar em uma das redes sociais acima e acompanhar as dicas para deixar seu inglês afiadíssimo. A gente se fala em breve…
Referência
Guia Tecla SAP: Armadilhas de Tradução, de Ulisses Wehby de Carvalho – © Tecla SAP, 2013. Leia a resenha.
Como sempre seu trabalho é impecável. Congratulations!
Uma observação que me parece útil par ambas as línguas, é nunca usar esta palavra sozinha. Isso porque sua ambiguidade existe para um idimoa quanto para outro.
Elias,
Bem lembrado! Obrigado pela contribuição e pelo interesse no Tecla SAP. Volte sempre!
Abraços a todos