Tempo de leitura: 1 minuto
Accredit by Ulisses Wehby de Carvalho
ACCREDIT
ACCREDIT = credenciar
BELIEVE = acreditar
Só quem estudou na escola de inglês das Organizações Tabajara pensa que accredit tem alguma relação com o verbo “acreditar”*. Embora eu tenha certeza de que você não faz essa confusão, resolvi incluir este termo no livro pelo fato de sua tradução ser, às vezes, problemática. As opções são: “homologar”, “certificar”, “credenciar” ou algum outro sinônimo. O mesmo se aplica ao substantivo accreditation.
- But 25% of the nation’s math and science teachers are not accredited to teach math and science. (Business Week)
- Mas 25% dos professores de matemática e ciências do país não são credenciados para lecionar matemática e ciências.
* OBSERVAÇÃO: Com o sentido de “crer”, “admitir”, “confiar”, “aceitar” etc.
O maior erro de pronúncia em inglês
Assista ao vídeo e conheça o principal erro de pronúncia em inglês e saiba como evitá-lo. A vogal de apoio é a marca registrada do sotaque brasileiro e o problema pode, sim, ser resolvido. Aperfeiçoe sua pronúncia em inglês com as dicas do Tecla SAP.
Curta e compartilhe o vídeo com os amigos. Clique aqui e confirme para se inscrever gratuitamente no canal do Tecla SAP no YouTube. Bons estudos!
Cf. CERTIFICATE: quais são as pronúncias de CERTIFICATE?
Cf. XOXO: qual é o significado e a tradução de “XOXO”?
Cf. YouTube EDU: o Tecla SAP agora faz parte da rede YouTube Educação!
Speak up! We’re listening…
Você gostou das dicas sobre o significado e a tradução do falso cognato accredit? O conteúdo contribuiu de alguma forma para você enriquecer seu vocabulário de inglês e ampliar seus conhecimentos gerais? Não deixe de expressar sua opinião na seção de comentários, por favor. Sua participação é fundamental! Muito obrigado.
Referência
Guia Tecla SAP: Falsos Cognatos, de Ulisses Wehby de Carvalho – © Tecla SAP, 2013. Leia a resenha.
e quando um curso de pós-graduação em tradução no brasil ostenta em sua página inicial que ele é acreditado por tal e tal entidade, é de doer…
ai, ai…
Pois eh…Outro dia estive num laboratorio para fazer um exame e o que chamou a minha atencao foi a placa onde se lia:”Este laboratorio foi ACREDITADO por….” Voce nao imagina como doeu isso:ACREDITE se quiser….
Maria do Carmo,
Inacreditável! 😉
Abraços a todos
🙂 – Acreditem!!! “Accredit” não significa acreditar. Será que alguém pensou que significava? Não acredito! 🙂
People,
por que então o The Free Dictionary traria no item 4 (abaixo) a possibilidade de “to believe” como uma das possíveis traduções de “accredit”???
ac·cred·it [ə ˈkrɛdɪt]
tr.v. ac·cred·it·ed, ac·cred·it·ing, ac·cred·its
1. To ascribe or attribute to; credit with.
2.
a. To supply with credentials or authority; authorize. See Synonyms at authorize.
b. To appoint as an ambassador to a foreign government.
3.
a. To attest to and approve as meeting a prescribed standard. See Synonyms at approve.
b. To recognize (an institution of learning) as maintaining those standards requisite for its graduates to gain admission to other reputable institutions of higher learning or to achieve credentials for professional practice.
4. TO BELIEVE.
Source: http://www.thefreedictionary.com/accredit
Jonathan,
É muito simples: a origem do termo é francesa e foi incorporada ao idioma inglês no início do século XVII, segundo o Encarta® World English Dictionary:
[Early 17th century. < French accréditer "believe (firmly)" < crédit (see credit)]
Bastava uma simples consulta a uns poucos dicionários para você chegar a essa conclusão. Acho engraçado querer questionar o que está escrito no blog sem antes fazer uma pesquisa um pouco mais aprofundada. É bem mais prático duvidar – digitando 3 pontos de interrogação – só porque achou uma definição arcaica na quarta e última acepção em um dicionário apenas. Você consultou o Merriam-Webster, o Encarta, o Cambridge ou qualquer outra fonte de referência confiável? Encontrou o verbo sendo usado em um jornal ou revista conhecido com o sendito de "acreditar"?
Abraços a todos
Marcos,
Agradeço o elogio. Agora só falta contar para todo mundo que você conhece que está aprendendo bastante com o blog. 😉
Abraços a todos
Vc esta de parabens!
Estou aprendendo bastante com o blog
obrigado!
Caro Lanmour,
Obrigado pela observação. Você está corretíssimo. Faltou mencionar no texto do livro que eu me referia somente à acepção “crer, admitir como verdadeiro, aceitar, confiar etc.”, significado bem mais comum de “acreditar”.
Abraços a todos
Prezado Professor,
Parece-me que “to accredit” corresponde, também, ao verbo acreditar em português, não no sentido de crer, mas com o significado de acreditar um estrangeiro em um país, em missão diplomática, etc.
Exemplo do Babylon:
v. acreditar; autorizar; dar crédito; sancionar; abonar;
receber as credenciais do embaixador.
Exemplo do Houaiss:
acreditar = conferir poder ou autoridade a (alguém) para representar país ou instituição perante (país estrangeiro ou outra instituição); credenciar
Ex.: a. um diplomata (junto ao governo estrangeiro.
Lanmour