Tempo de leitura: menos de 1 minuto
Acho que está na hora de parar
A dúvida
I’ve been teaching english for the last 25 years. I was an exchange student in the U.S. in the 70s and have been using my english since then. Your book has helped in several situations to improve my skills in the language. But, I have a doubt. On page 129, from the book Como não aprender inglês, there is the sentence:
– Acho que está na hora de parar (I think it’s time I stopped).
Is this correct? Shouldn’t it be “I think it’s time I stop” or “I think it’s time to stop”? I really didn’t understand the “stopped”. Although it’s not my intention to correct you, I got curious about the construction of the sentence and I’d appreciate to have a position from your side. As english is not my native language, I apologize for any mistake.
A resposta
I think it’s time I stopped é perfeitamente “correto”. Não seria “correto” dizer I think it’s time I stop, mas você pode dizer I think it’s time to stop, como também I think it’s time for me to stop ou ainda I think it’s time that I stopped. Creio que você não quis dizer exatamente I really didn’t understand the “stopped”. Você entendeu perfeitamente, só não aceitou.
Embora você lecione inglês há 25 anos, eu gostaria de sugerir que você dedicasse mais tempo à leitura, talvez sublinhando palavras e contextos que lhe parecem estranhos. Estranho para mim é o fato de que só depois de 25 anos você encontrou uma estrutura tão comum na língua inglesa.
Cf. Como é “colocar em dia” (os assuntos, o sono, a leitura etc.) em inglês?
Acredito que o seu uso da palavra “correto” também fornece uma boa dica referente às suas dificuldades. Em geral, o bom professor de inglês evitará o termo “correto”, já que inglês é uma língua em que o mais importante são os costumes de uso e não regras. Aliás, procurar regras de “certo” ou “errado” atrapalha mais os estudantes do que qualquer outra coisa. Nos meus livros bato muitas vezes nessa tecla.
Cf. Por que é tão difícil aceitar “Depende.” como resposta?
Por fim, vale lembrar que escrevemos English sempre com letra maiúscula.
Cf. Gramática: Letras Maiúsculas
Cf. A importância do contexto
Cf. Textos Mastigados
Cf. O mico da professora de inglês que você deve evitar
Michael Jacobs é autor dos livros “Como não aprender inglês“, “Tirando dúvidas de inglês“, “Como melhorar ainda mais seu inglês”, entre outras obras.
De fato, concordo totalmente com esse lance de certo e errado que realmente é a maior pedra no meio do caminho para quem quer aprender inglês. Inclusive quando nós sabemos a resposta certa, nos atrapalhamos e pensamos que na verdade tá errada.
Achei desestimulante a resposta dada ao professor de Inglês. Não é assim que se compartilha conhecimentos, muito menos se trata pessoas dispostas ao diálogo.
Conheci recentemente este blog, mas já ficou claro para mim que este não é meu lugar. “Brincar” de ensinar requer humildade. Não enxerguei isso no autor.
Já ouviram aquela sobre o cliente insatisfeito que diz que este irá replicar para todos aqueles que estão em seu convívio social que um serviço/produto não é bom? Pois é, eu sou esse cliente insatisfeito.
Até nunca mais!
Luiz, algumas observações. Primeiro: o “autor” do blog é o Ulisses. E a resposta não foi dele, foi de um colaborador do blog (Michael Jobs), apenas foi utilizado o canal aqui pra expandir a dúvida e a explicação a todos. Segundo: humildade é também aceitar o fato de que TODOS erram, incluindo quem deu a resposta. O Michael tem textos excelentes e bem-humorados aqui no TeclaSap mesmo, que mostram que ele sabe ser educado e tem o dom pra ensinar. Esta resposta meio “do avesso” pode ter sido dada em um momento de stress, ou talvez ele simplesmente não a tenha relido pra perceber que soava agressiva. E terceiro: a resposta nem foi tão agressiva, foi apenas “seca”. O que precisava ser dito foi dito, serviu como alerta e ninguém se feriu. Pelo contrário, serviu pra afomentar a discussão e levar a resposta certa a mais pessoas!!! 😀
Mas, enfim, a decisão de frequentar o site é sua. Eu, como leitor não mais tão assíduo, mas sempre antenado, posso te dizer que não há conteúdo igual na internet. Desde que encontrei o TeclaSap, há cerca de 3 ou 4 anos, nunca mais troquei a referência. E você vai ouvir isso de muita gente se for um pouquinho “humilde” e vir dar uma olhada no blog de vez em quando. 😉
it’s time I (past tense verb) actually equals the known portuguese expression “Passou da hora de (something be interrupted)”, conveying something should’ve already stopped. “Está na hora de parar – it’s time To stop. I enjoy Michael’s posts although I tend to agree this answer was obnoxiously unnecessary.
Sim, ele me pareceu um pouco grosso em sua resposta, mas confesso que pensei o mesmo quanto ao fato de o professor, com mais de 20 anos de experiência, nunca ter se deparado com e/ou atentado para o uso de uma estrutura bastante comum, até porque é o tipo de coisa que você encontra facilmente em qualquer gramática ou livro didático, sem falar da exposição ao idioma através de tantos outros meios. Nunca é minha intenção desmerecer um profissional, mas, acredito que, como professor, você não pode se “dar ao luxo” de cometer certos erros. Não estou “defendendo” o Michael, talvez o comentário tenha sido sim desnecessário, mas acredito que ele teria respondido de uma forma completamente diferente não fosse o leitor um professor do idioma. De qualquer forma, não me entendam mal, essa é só a minha humilde opinião.
Eu concordo que Michael poderia ter sido mais gentil (ou menos grosseiro) em sua resposta. Mas, honestamente falando, foi lamentável ver aqueles erros gramaticais vindo de um(a) professor(a) de inglês com 25 anos de (in)experiência! (Just a joke, right? 😉 ) Talvez essa pessoa seja desatenta, o que é perdoável. Mas por outro lado, na minha opinião, o(a) professor(a), em geral, deve estar sempre alerta para não cometer erros básicos. Afinal de contas, o(a) professor(a) é (ou procura ser) aquele(a) que expande os horizontes dos alunos, que inspira e lidera pelo exemplo. (É evidente que ninguém é perfeito. Faz parte da natureza humana cometer erros, mas o papel do(a) professor(a) é também transmitir segurança e domínio do assunto que leciona.) Então, por favor, seja mais atento(a) ao formular suas perguntas, querido(a) professor(a). Isso cria dúvidas (de sua capacidade de lecionar) em mim também, que sou um mero mortal, que estuda inglês all by myself…
Quanto a expressão em questão, concordo que ela é bastante comum. Pois apesar d’eu ainda não ter visitado nenhum país de língua inglesa, me deparo com ela frequentemente, enquanto converso com amigos estrangeiros (pessoalmente ou pela internet), enquanto leio ou assisto a filmes etc.
Pra finalizar, e mudando de assunto completamente, gostaria de dizer que adoro o site, as dicas, a inteligência dos autores etc.! Estou sempre aprendendo algo e/ou aprimorando o que já sei com a brilhante ajuda de vocês. Muito obrigado!
Após anos lecionando, me deparo sim, com dúvidas simples…
A expressão parece estar errada mesmo. It’s time (presente) não combina com I stopped (passado), mas ela é assim mesmo. O que podemos fazer? O professor simplesmente questionou a construção da frase, que talvez ele até já conhecesse, mas acha muito estranha.
Vocês já foram mais humildes.
Dócil como um coice de cavalo….. desnecessário e decepcionante.
Ui, quanto melindre por tão pouco. A resposta pode até ter sido seca, mas, a meu ver, não desrespeitou o/a professor/a que fez a pergunta. Além disso, sua identidade foi omitida.
Aliás, quem estiver procurando só por doçura e meiguice, recomendo a leitura da receita de suspiro no blog da Ana Maria Braga. Uma delícia!
Abraços fraternais a todos
O pior é que você acha que está certo Ulisses. Você como professor sabe como é difícil fazer uma pergunta, e em vez de incentivar o questionamento uma resposta dessa só serviu pra diminuir a pessoa que enviou (dica: manter o anonimato foi o mínimo que você poderia fazer, mesmo assim ao ler a resposta tenho certeza que a pessoa vai se sentir mal).
Mas você é grosso, hein Ulisses? Junte-se ao Michael e vá aprender a ser gentil. Credo!
Acabei de ser grosso? Viu como a coisa funciona?
Concordo com a Vanessa e outros. Penso que não haveria necessidade de uma resposta assim. Ademais, já que foi retirado de outro texto, penso que seria necessário deixar isso bem claro. Obrigado
Realmente uma resposta grosseira e desnecessária !!!!
resposta realmente rude e que não levou a lugar nenhum. eu pessoalmente tive sérios problemas no começo para entender que um ‘if’ pode mudar o tempo verbal quando relacionamos ao português, ou seja, ‘I was’: ‘eu fui/estava’, ‘If I was’: ‘se eu fosse/estivesse’. igualmente tive dificuldade de entender que a expressão ‘eu queria que […]’ em inglês tem a estrutura ‘I wish I […]’, não ‘I wished I […]’.
se a expressão ‘It’s time I stopped’ é uma estrutura gramaticalmente estruturada dessa maneira, o autor apenas deveria expor isso, como tantas vezes aprendemos aqui no blog que não devemos traduzir ao pé da letra, mas pensar na língua sob a ótica dela mesma. e como tantas vezes também aprendemos que o próprio Ulisses, após tantos anos de experiência, ainda encontra vocabulário e expressões novas a ele (sei que não foi o Ulisses o autor da resposta).
Hum… Acho que, sem querer querendo, acabou desmerecendo o profissional… “só depois de 25 anos você encontrou uma estrutura tão comum na língua inglesa”… Kkkkk. Todo mundo comete enganos, achando estar certo, rsrs.
Exato. Eu mesmo não leciono mas tenho contato profissional com o idioma diariamente há anos e achei estranha a construção. Não entendi porque foi tão rude e o pior, porque não explicou de fato a contrução.
E mais um fail foi o Ulysses apoiar isso. “I think it’s time I stopped reading this blog”
também achei um pouco agressiva a resposta e não entendi o motivo, posto que a pessoa foi muito educada e até bem humilde no seu questionamento.
Nossa, não entendi o motivo para uma resposta tão rude!
FInish him!
Flawless Victory!