Tempo de leitura: 2 minutos
Addiction by Ulisses Wehby de Carvalho
ADDICTION
ADDICTION = vício
ADDITION = adição
Se fiction é “ficção”, diction é “dicção”, e distinction, “distinção”, entre outros tantos exemplos, por que addiction não é “adição”? Pois é, nem sempre as coisas são do que jeito que gostaríamos que fossem. Lembre-se, portanto, de que não adianta brigar, espernear ou se revoltar. O melhor a fazer é aceitar e incorporar as novas palavras ao nosso vocabulário. Então não se esqueça de que addiction quer dizer “vício” e o verbo addict, “viciar”. Observe no segundo exemplo que este substantivo pode ser empregado também no sentido figurado sem que haja nenhuma relação com as drogas.
- Addiction is difficult for many doctors to understand, let alone patients. (USA Today)
- Muitos médicos têm dificuldade de entender o vício, imagine os pacientes.
- He had an addiction for fast cars. (The American Heritage Dictionary)
- Ele era louco por carros velozes.
Cf. REHAB: significado, tradução e letra traduzida
Cf. DOPE: qual é o significado e a tradução de “DOPE”?
Cf. THREE STRIKES AND YOU’RE OUT! O que a expressão significa?
Referência
Guia Tecla SAP: Falsos Cognatos, de Ulisses Wehby de Carvalho – © Tecla SAP, 2013. Leia a resenha.
OBSERVAÇÃO: Quando publiquei esta dica pela primeira na vez, vários leitores enviaram mensagens me alertando para o uso de “adição” com o sentido de “dependência” ou “vício”. Eu tinha conhecimento do emprego da palavra com essa acepção em alguns círculos, pois sou intérprete de conferências (faço tradução simultânea) e já trabalhei em muitos congressos científicos. Meu último trabalho sobre o assunto foi a gravação do programa Roda Viva da TV Cultura com Pat O’Hare, Diretor Executivo da IHRA – International Harm Reduction Association (Associação Internacional de Redução de Danos).
Quando afirmo que addiction não quer dizer “adição”, refiro-me ao sentido de “adir”, “somar” e “adicionar”, pois “adição” já consta do Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa com o sentido de “consumo persistente de drogas; dependência”. Entretanto, “drogadição” e “drogadito”, termos geralmente usados por especialistas da área, não estão dicionarizados. Não seriam traduções “precipitadas” de drug addiction e drug addict, vocábulos de uso corrente na língua inglesa?
Embora eu não veja com bons olhos este tipo de estrangeirismo (como “printar”, “deletar” etc.), as palavras acima não tardarão a ser incorporadas aos nossos dicionários haja vista a presença de “adicto” em alguns deles. Vale notar que embora a origem de “adicto” seja o latim “addictu”, não podemos ignorar o predomínio do inglês nos meios científicos nas últimas décadas, portanto, a popularidade de “adicto” em nosso idioma pode muito bem ter sido gerada pelo termo inglês addict. Obrigado a todos pela participação e pelo interesse! A gente se fala…
Patricia e Samir,
Muito obrigado pelo interesse no Tecla SAP e pelos comentários acima.
Abraços a todos
Ulisses, como sempre essa dica é valiosíssima e nos ensina que sempre temos que continuar lendo. Ler é e sempre será muito importante. Abraços.
Oi Ulisses!
Está alterado, obrigada!!
E esses falsos cognatos só nos fazem passar vergonha rsrs
Vlw pela dica
Paty