Tempo de leitura: 4 minutos
Aniversariante by Ron Martinez
Aniversariante
Como se diz “aniversariante” na língua inglesa? Em inglês, aniversário é quase igual: anniversary. Como em português, existem aniversários de casamento (wedding anniversary) e aniversários de qualquer coisa ou evento: (quinto aniversário de fundação do time = fifth anniversary of the team’s foundation, vigésimo aniversário de Guerra nas Estrelas = twentieth anniversary of Star Wars). Em inglês, contudo, as pessoas não comemoram aniversário de vida. Em inglês se fala “dia de nascimento”, birthday.
Cf. Casamento em inglês é MARRIAGE ou WEDDING?
Cf. BIRTHDAY x ANNIVERSARY: como é “aniversário” em inglês?
Qual é o equivalente a ‘aniversariante’ em inglês?
Isso complica um pouco a tradução da palavra aniversariante, já que, em português, simplesmente se acrescenta o sufixo -ante, que, dentre outras funções, pode significar “pessoa” (iniciante, fumante, falante etc.). Mas birthday, de derivação germânica, não goza dessa possibilidade. Então, o que se fala? Existem formas informais de se dizer aniversariante:
- aniversariante (masculino)
- birthday boy
- O aniversariante ganhou muitos presentes.
- The birthday boy received many gifts.
- aniversariante (feminino)
- birthday girl
- Quem é a aniversariante?
- Who’s the birthday girl?
O problema está nas palavras boy e girl. Como você já deve saber, boy e girl significam, respectivamente, garoto e garota; adolescentes. Por isso, pode-se chamar crianças de birthday boy e birthday girl, sem problemas, e até adutos, na brincadeira. Mas nem todo adulto gosta de ser chamado de boy ou girl, portanto é necessário cuidado. Tampouco existe tradução para “parabéns” no contexto de aniversário. Em português, ao felicitar um aniversariante, pode-se dizer “Feliz aniversário!” e “Parabéns!”. Em inglês, existe tradução para “feliz aniversário”:
- Feliz aniversário!
- Happy birthday!
Parabéns!
Mas, parabéns, termo que pode ser traduzido como congratulations em inglês, não se diz no dia do aniversário de uma pessoa. No geral, só se fala parabéns quando se trata de façanha ou grande acontecimento que mereça congratulação, como uma promoção no trabalho ou um casamento. A ideia de congratulations em inglês é “você o conseguiu”, por isso, falar congratulations para uma pessoa no dia de seu aniversário pode soar estranho, como se você não esperasse que a pessoa chegasse a mais um ano de vida. Recomendo, então, que não se diga congratulations no aniversário das pessoas, a não ser que seja um aniversariante de mais de 90 anos (e olhe lá!).
Tecla SAP com Ulisses Carvalho
Assista aos vídeos do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube! Dicas de vocabulário, pronúncia, phrasal verbs, Business English, gírias, expressões idiomáticas, como aprender inglês com música, falsos cognatos, como melhorar o listening, erros comuns e como evitá-los, estratégias de aprendizado e muito mais!
Clique aqui e confirme para se inscrever gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube. Enriqueça seu vocabulário de inglês, aperfeiçoe sua pronúncia e amplie seus conhecimentos gerais. Bons estudos!
Cf. Pagando mico em inglês: Parabéns!
Cf. 10 jeitos de dizer “Parabéns!” em inglês. Só não se esqueça do #3!
Speak up! We’re listening…
Você gostou de aprender a dizer “aniversariante” em inglês? Você conhece outra alternativa? Nós do Tecla SAP queremos conhecer a sua opinião. Envie sua resposta na seção de comentários, no rodapé da página. Participe! Muito obrigado.
YouTube, Twitter e LinkedIn
Vamos continuar nas redes sociais a conversa sobre como se diz “aniversariante” em inglês? Escolha uma das opções para não deixar seu inglês enferrujar:
- Inscreva-se no canal do Tecla SAP no YouTube.
- Siga @teclasap no Twitter.
- Você pode também seguir meu perfil no LinkedIn. Estou sempre publicando dicas por lá também. Atingi o limite de 30 mil conexões e não consigo, infelizmente, aceitar novos convites.
Referência
Como se diz chulé em inglês?, de Ron Martinez – Editora Campus/Elsevier, 2007. Leia a resenha para obter mais informações sobre a obra. Adquira seu exemplar com conforto total e segurança absoluta no site da Disal Distribuidora.
Ou seja: se disser “Congratulations” no dia do aniversário de alguém quer dizer “parabéns por ter sobrevivido mais um ano” kkkkkkk
Hi, Nilson!
Couldn’t agree more. Thank you for stopping by.
Take care
Grato pelo compartilhamento de conhecimento. Sucesso ai!!!! Abraço!!!
Renato, tudo bem? Muito obrigado pelo feedback. Abraços
[…] http://www.teclasap.com.br […]
Yan, tudo bem?
Muito obrigado pela gentileza. Agradeço em nome de toda a equipe do Tecla SAP. Valeu!
Abraços
I liked the tip a lot! Sobre a palavra “aniversariante”.
Inês, como vai?
Muito obrigado pelo feedback. Volte mais vezes!
Abraços
Hanssés, tudo bem?
Bom saber! Obrigado pelo feedback.
Abraços
Esther, como vai?
Muito obrigado pelo feedback simpático. Volte sempre!
Abraços
Very good tip! Thanks!
Darley, como vai?
Obrigado pelo elogio. Agradeço em nome do Ron Martinez, o autor do texto.
Abraços
Mais uma dica útil e esclarecedora. Muito boa, mesmo. []’s
Adriano, como vai?
Muito obrigado pelo elogio. Agradeço em nome de Ron Martinez, o autor do texto. Volte sempre!
Abraços
Ja ouvi muita gente falar “birthday guy” para se referir ao adulto aniversariante
Ramagev, tudo bem?
Muito obrigado pela contribuição. Volte mais vezes.
Abraços
Thiago, tudo bem?
Muito obrigado pela contribuição e pelo elogio ao conteúdo do blog. Agradeço em nome de toda a equipe. Volte sempre!
Abraços
Fico feliz que tenha gostado e que eu tenha sido útil. Seu blog é o melhor da web! I always keep an eye on it. #StayTunned Pode deixar que voltarei diariamente para ler, compartilhar e contribuir sempre que necessário. Estudei inglês durante 6 anos em curso de idiomas e hoje leciono. Mas, sabe como é né? O aprendizado continua! Deixei de ser aluno, mas tenho muito que aprender ainda. Os estudos não param! Visitar seu blog sempre me ensina algo novo e reforça muita coisa que aprendi.
Sucesso!
Abraços.
Thiago, tudo bom?
Concordo plenamente que o aprendizado não tem fim. Valeu!
Abraços
Boas dicas! Não me confundi mais!
Marcelo, blz?
Obrigado pelo feedback. Valeu!
Abraços
Cristina, tudo bem?
Muito obrigado pelas palavras gentis. Volte mais vezes e, sempre que puder, não deixe de comentar. Feedback é bom e eu gosto! 😉
Abraços
Bom dia! E o “many happy returns” não se usa para cumprimentar o aniversariante? Quando se usa? Obrigada!
Miriam, tudo bem?
Usamos “(many) happy returns” com o sentido equivalente ao de “que esta data se repita por muitos anos”. Obrigado pela colaboração. Volte sempre!
Abraços
Muito obrigada!
Acredito que sim e acho que poderia ser também “The team´s foundation fifth anniversary”. Eu não falo muita coisa de inglês, o pouco que sei aprendei sozinho, mas acho que essas formas estão corretas. Na verdade eu consigo escrever, ler e falar bem mas tenho dificuldades em listening.
Interessante como as línguas podem ter estruturas completamente diferentes. Bom saber…
Sônia, como vai?
Pois é, essa é uma das maiores dificuldades que os alunos enfrentam. Entender essas diferenças é uma coisa; aceitá-las verdadeiramente e incorporá-las no dia a dia é outra história…
Abraços
Valdir, tudo bem?
Obrigado por apontar o erro de digitação. Acabo de corrigi-lo. Volte sempre!
Abraços
Meus amigos americanos chamam (pro masculino) Birthday man ou “The man of the day”, mas acredito que são termos deles mesmo.
Roberto, tudo bom?
Obrigado pela visita e pela contribuição. Volte sempre!
Abraços
“Mas nem todo adulto gosta de ser chamado de boy ou girl, portanto é necessário cuidado.”
Então, como chamar um aniversariante adulto em inglês sem utilizar boy ou girl?
Diogo, tudo bem?
Não se chama. Existem várias estruturas que só são usadas em um idioma ou no outro. Por isso, estamos sempre buscando adapatações na hora de traduzirmos ideias e conceitos de uma língua à outra.
Abraços