Reading time: less than 1 minute
Assume by Ulisses Wehby de Carvalho
O que “ASSUME” quer dizer?
ASSUME
[assumir; supor]
Além do cognato “assumir” e de outros significados, este verbo é frequentemente usado com o sentido de “admitir”, “presumir”, “supor” etc. O mesmo se aplica ao substantivo assumption.
- Let’s assume that the government was right to sue Microsoft. (USA Today)
- Vamos supor que o governo estivesse certo ao processar a Microsoft.
- Hepi says this is still an “extremely optimistic assumption” given the nature of the world economy and the UK’s in particular. (BBC)
- Hepi afirma que esta é ainda uma “suposição extremamente otimista”, dadas as condições da economia mundial e, em particular, a britânica.
ASSUME – Posts relacionados
Cf. STEP UP TO THE PLATE: como traduzir essa expressão idiomática?
Cf. TAKE OVER: qual é o significado e a tradução do phrasal verb?
Cf. TAKE FOR GRANTED? Significado e 30 opções de tradução!
O inglês que americano não entende!
Conheça 18 palavras e expressões em inglês que são usadas de forma diferente em português. Se você usá-las em inglês do mesmo jeito que a usamos em português, os nativos não vão entender! A convidada especial é a intérprete de conferência Melissa Mann.
Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!
Os campeões de audiência do Tecla SAP
Cf. Tecla SAP no WhatsApp? O Tecla SAP tem canal no WhatsApp!
Cf. Listening? Como melhorar o listening? A dica que você nunca viu!
Cf. Tradutor e intérprete: como se tornar um profissional da área?
Cf. 10 dicas infalíveis para você aprender inglês de uma vez por todas!
Cf. 10 erros mais comuns de quem estuda inglês e como evitá-los
🎧 HEAR x LISTEN: a diferença entre os dois verbos e muito mais… 🙉
Assista ao vídeo e descubra quais são as diferenças entre os dois verbos e não se confunda mais com a dupla HEAR x LISTEN. Todos os exemplos são legendados! As instruções para você ativar as legendas estão na descrição do vídeo.
Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!
ASSUME – Opinião
Você gostou das informações contidas no post? As explicações e exemplos fizeram sentido? Conseguiu extrair alguma informação relevante para o seu aprendizado de inglês? A equipe do Tecla SAP quer muito ouvir sua opinião, pois esse seu feedback nos ajuda a criar conteúdo que seja de fato relevante para você.
Além disso, acreditamos na importância da interação e na aprendizagem coletiva. Portanto, convidamos você a usar a seção de comentários abaixo para fazer perguntas, compartilhar suas opiniões ou simplesmente expressar sua gratidão. Seus comentários não apenas nos auxiliam a melhorar, mas também constroem uma comunidade vibrante de entusiastas do idioma inglês.
Em resumo, vamos embarcar juntos nesta jornada de aprendizado de inglês. Sua voz é de extrema importância. Não hesite, portanto, escreva um comentário e vamos iniciar a conversa! Muito obrigado pela participação.
Referência
Guia Tecla SAP: Armadilhas de Tradução, de Ulisses Wehby de Carvalho — © Tecla SAP. Leia a resenha para obter mais informações sobre o livro eletrônico. Adquira seu exemplar com total conforto e segurança na Hotmart.
Posts mais recentes
- CAMBRIDGE? Como se pronuncia CAMBRIDGE em inglês?
- ISLAND? Qual é a pronúncia adequada?
- HUGH GRANT? Qual é a pronúncia do nome do ator britânico?
- MAHERSHALA ALI? Qual é a pronúncia do nome do ator?
- MAINTENANCE? Como se pronuncia essa palavra?
Bruno, tudo bem?
Muito obrigado pelo comentário. O fenômeno é comum e já acontece há bastante tempo. Há traduções e adaptações que são super normais para alguns e uma heresia para outros. A diferença se dá, em essência, pela maior ou menor exposição a uma ou outra solução. Em outras palavras, se você se acostumou a ouvir, por exemplo, “borboletas no estômago”, vai achar a locução normal. Eu só consigo ter “frio na barriga”.
Abraços
E se eu quiser falar em inglês “Eu assumi meu erro”, por exemplo. Como seria?
Eu usaria ‘take the blame’. Veja esse link http://idioms.thefreedictionary.com/take+the+blame . Cheers
What if I mean ‘assumir a culpa’? Can the verb assume still be used?
I’d say take the blame. See this link and check out, http://idioms.thefreedictionary.com/take+the+blame . Be well.
O “to assume” também se encaixa no caso de, por exemplo: “Ele se assumiu culpado pelo assassinato.” ou “Ela se assumiu lésbica.”, ou temos algum phrasal verb para este sentido?