Tempo de leitura: menos de 1 minuto
BOMB x PUMP
“BOMB” não é a única opção de que dispomos para dizermos “bomba” na língua inglesa. Entre outras acepções, “BOMB” se refere a “artefato explosivo”. Lembre-se de que a última letra “B” em “BOMB” não é pronunciada, portanto, não hesite e diga /BÓM/. Essa característica fica ainda mais evidente nas palavras “BOMBER” /bómmer/, “BOMBED” /bómd/, “BOMBING” /bómmin/ etc.
Se quiser falar “bomba”, máquina para movimentar fluidos, líquidos ou gases, use a palavra “PUMP”. “ÉCLAIR” ou “LONG JOHN” são as alternativas adequadas se você estiver se referindo a “bomba (de chocolate)”.
Veja o que aconteceu com um brasileiro que desconhecia essas diferenças. Muito acostumado com as tradições gaúchas, um amigo resolveu levar cuia de chimarrão, erva e bomba em viagem para os Estados Unidos. Ao chegar ao aeroporto, foi interpelado pelo pessoal da segurança que havia encontrado a bomba para chimarrão no detector de metais. Sem entender muito bem o que estava se passando, ele foi levado a uma sala para explicar o que era aquela peça de metal em sua bagagem. Com um inglês daqueles, tentou explicar: “THIS IS A BOMB! BOMB! BOMB!” Acabou mobilizando todo o aparato policial do aeroporto. Os policiais só vieram a entender o que ele queria dizer quando, já ofegante e suando muito, gesticulava como se utilizasse um canudo de refrigerantes e dizia: “TEA! TEA! TEA!”
Cf. Pronúncia: “B” mudo
Cf. Pagando Mico: Bomba de chocolate
- A car bomb kills up to 47 people in Baghdad. (BBC)
- Um carro-bomba mata 47 pessoas em Bagdá.
- The increase in oil prices is best seen at the gas pump because oil accounts for 40% of the ingredients for gasoline. (USA Today)
- O aumento do preço do petróleo pode ser detectado nas bombas, pois o petróleo é responsável por 40% dos componentes da gasolina.
- Thank goodness I didn’t eat that extra ‘Chocolate Eclair’! (BBC)
- Graças a Deus eu não comi outra bomba de chocolate.
Cf. Como se pronuncia “CHOCOLATE” em inglês?
Cf. Receitas traduzidas: Chocolate Chip Cookies
Cf. Sobremesas: lista completa de sobremesas em inglês
Cf. As palavras em inglês que você não precisa aprender
Referência: “Guia Tecla SAP: Falsas gêmeas” de Ulisses Wehby de Carvalho, ©Tecla SAP, 2014. Leia a resenha.
[…] Cf. BOMB x PUMP: como se diz “bomba” em inglês? […]
Sandro, tudo bem?
Você está coberto de razão. Com essas coisas não se brinca mesmo. Vale lembrar que o texto do post tem apenas o intuito de alertar o aluno brasileiro sobre a diferença entre “pump” e “bomb”, algo desconhecido pelos protagonistas da história relatada na matéria.
Abraços
kkk I laughed a lot! But, certainly, this is very serious! o.o
Hi Poliana,
Indeed. This is no laughing matter, especially to those who have to live with that possibility day in, day out.
Take care
Bem, então lá vai uma piada também. After studying the menu in an Italian restaurant, a customer said -“I think I”ll try some Mignoni Caramello”. -“I’m sorry, sir”, the waiter replied, “but this is the proprietor’s name”. Ulisses just kidding.
Nancy, tudo bem?
Muito obrigado pela contribuição. Volte sempre!
Abraços
Raphael, tudo bem?
Obrigado pelo envio da piada. Em inglês, bastaria dizer “pump” que não haveria problema nenhum! 😉 Volte mais vezes!
Abraços
Good evening, people.
It shows us up the value of the knowledge.
Thanks
Valeu pelas dicas..abraço
Teve também o caso daqueles brasileiros que foram viajar aos EUA levando uma bomba de sucção e disseram bomb no lugar de pump quando tiveram suas bagagens revistadas…
Essa foi otima, rsrsrsrsrrs… morro de rir com estes micos.
Uma forma descontraida de aprender o ingles.
Abraços, valeu…