Tempo de leitura: menos de 1 minuto
Contribuição anônima
Eu estava em Londres e havia me programado para viajar de ônibus para Liverpool. Como de costume, acabei perdendo a hora e fiquei desesperada. Um amigo australiano, que iria me acompanhar até a rodoviária, me convenceu, após muito esforço, a tentar trocar a passagem. Naquela época, eu acreditava que os ingleses eram muito rigorosos com essas coisas de horário e confesso que me deu vergonha de ir pedir para trocarem o bilhete. Na minha cabeça, seria um processo muito complicado e me daria mais dor de cabeça.
Como esse amigo insistiu muito, fui ao guichê e tentei explicar o meu caso. Disse: “Oh, I lost my bus! Could you change my ticket?” [Ah, perdi meu ônibus! O senhor poderia trocar a minha passagem?]. O homem no guichê, muito simpático, sorriu e me disse: “Yes, of course!” [Claro que sim!]. Mas antes de me dar outra passagem, ele parou, olhou para mim com um leve sorriso e perguntou: “So, how did you lose your bus? It’s a huge bus, you know? It’s quite difficult to lose such a big thing.” [Então, mas como você conseguiu perder o ônibus? É um ônibus enorme, sabia? Não é fácil perder uma coisa assim tão grande.] Sem entender o que havia de engraçado com a história, fiquei tentando explicar o que havia acontecido, ou seja, que eu tinha perdido a hora e, consequentemente, o ônibus. Mas os dois continuavam rindo. Finalmente, o australiano me explicou: “You miss your bus. You don’t lose your bus!” [Você perde o ônibus. Você não perde o ônibus!].
Cf. O que “Kombi” tem a ver com “ônibus”?!?
Cf. Expressões Idiomáticas: Perder o Bonde
MORAL DA HISTÓRIA: O motivo da confusão já foi explicado no relato acima. Confira as dicas em “Falsas Gêmeas: LOSE x MISS” para não esquecer mais a diferença entre essas duas palavras da língua inglesa e não sair por aí pagando mico à toa! 😉
Referência: “Aprenda inglês com humor – Micos que você não pode pagar”, de Ulisses Wehby de Carvalho, ©Tecla SAP, 2012. Leia a resenha.
Quem nunca deu uma bola fora ao falar inglês? Os relatos de situações constrangedoras vividas por quem ainda não possui domínio da língua inglesa têm o objetivo de divertir, ensinar e evitar que mais gente caia nas mesmas armadilhas. Se conhecer um caso parecido, envie mensagem para [email protected]. Nomes e e-mails não são divulgados nesta seção.
kkkkk esse foi muito bom!
Parabéns pela iniciativa Ulisses! Nada melhor do que aprender com bom humor.
hauahuah muito bom!!!
ótimo saber que o emprego correto é I miss my bus…..sempre achei ser lose
Parabéns pelo blog….conheci hoje e estou adorando.
HAUHAUAH Muito engraçado!
Olha, se fosse eu, tbm iria achar que não iriam trocar o ticket DE JEITO NENHUM! Aind abem que ele foi simpático, trocou o ticket e ainda deu uma lição! hauhaua
Muito engraçada essa história, sempre vou me lembrar e não vou dizer “lose”!
Eu confesso que eu ri, mas ao mesmo tempo fiquei preocupada.
Vou ficar 6 meses em Londres este ano e fico preocupada em acontecer coisas até piores comigo, mas fazer o que, não podemos nos abalar realmente! huaha
Foi este mês ainda que conheci o blog e estou amando!! Parabéns!! Acredito que vai me ajudar muito na viagem!
=D
Beijos!
Priscila,
Tudo bem? Foi bom você ter tocado no assunto porque os erros são inevitáveis em qualquer aprendizado. Não deixe que a vergonha atrapalhe seu desenvolvimento.
Abraços a todos
Muito engraçada essa situação, pior que é mais comum do que se pensa!
Cynthia,
Tudo bem? Pois é, só mesmo com a exposição constante ao idioma podemos nos livrar desse tipo de deslize. Aliás, você já se cadastrou para receber as atualizações do blog? Clique em um dos ícones do canto superior direito para escolher a alternativa ideal para você. Obrigado.
Abraços a todos
Ainda bem que eu era adolescente na época e estava no First Certificate da Cultura Inglesa. Chegou um escocês, papo vai papo vem, eu me saí com esta: “My watch is late.”
A diretora se virou para mim: “It may be late in your own vocabulary, my dear.”
Shame! Nunca mais errei essa. Agora meu relógio só fica “slow” ou “fast” — ou “on time”.
Stella,
Obrigado pelo relato do episódio. O assunto já foi tratado aqui em “Como se diz “feliz aniversário atrasado” em inglês?“. Volte sempre!
Abraços a todos
Pois é… uma amiga fez um intercâmbio nos EUA, e quando chegou na casa na qual ficou 1 ano, eles, muito simpáticos falaram que iriam jantar pizza e se ela tinha também gostaria de jantar.
A resposta da minha amiga, que estava tirando as roupas das malas e arrumando no guarda-roupas, foi: “No, I’m going to order my things”. Os donos da casa se olharam entre eles e trouxeram um cardápio para ela… haha
Obviamente, quando entenderam que havia um problema de linguagem explicaram que o certo era “I’m going to put order…..”
Enrique,
Obrigado pelo relato da história. Volte mais vezes.
Abraços a todos
Very fun!
Jaqueline,
Yes, I thought it was very funny too!
Take care
Boa! Pelo menos eles foram bem educados =), vou tomar cuidado com essas falsas gêmeas.
@lphoenix7,
Todo cuidado é pouco! Obrigado pela visita e pelo comentário. Volte mais vezes.
Abraços a todos
Essa dica é importante pois muitos cometem este erro quando vão ao exterior, até mesmo devido a falta de fluência. Confesso que cometi o mesmo erro nos primeiros dias na Austrália. Cheguei atrasado na aula e falei: “Sorry, I lost the train”. Na mesma hora notei algo estranho no ar…e perguntei a professora que logo me corrigiu. Bem foi na escola, portanto não foi tão constrangedor e nunca mais cometi o mesmo erro.
Gleyve,
Obrigado por nos contar a sua experiência. Mico faz parte de todo processo de aprendizado. O importante é não ficar muito preocupado com eles. Aprender e procurar evoluir sempre, é lógico, mas sem paranoia. Volte sempre!
Abraços a todos
haha anotado!!
Denis,
Obrigado pelo comentário. Volte mais vezes.
Abraços a todos
Rio muito com esses micos alheios,eles me ajudam a aprender tanto!E como é impossível evitar um miquinho ou outro, a gente vai tirando uns da lista, né? Parabéns e obrigada por esse maravilhoso blog que é o TeclaSap!
Martha,
Obrigado pelo comentário. A intenção é essa mesma, ou seja, fazer com a nossa lista de micos vá diminuindo aos poucos.
Abraços a todos
Pelo menos eles tiveram senso de humor com a menina, né? *rindo muito aqui*
Lilian,
Pois é, os micos são inevitáveis quando a gente aprende um novo idioma. Não podemos deixar que eles nos desestimulem.
Abraços a todos
HAHAHAHHAHAHA muito bom! O bom é sempre encontrar pessoas bem-humoradas para conversar. 😛
Gustavo,
Bom humor é fundametal. Sempre! 🙂
Abraços a todos