Tempo de leitura: 3 minutos
Break down by Jonathan T. Hogan and José Roberto A. Igreja
BREAK DOWN
BREAK DOWN
1. to stop working, esp. cars, electronic equipment etc. [parar de funcionar, quebrar, esp. carros, equipamento eletrônico etc.]
- “This is the second time my computer breaks down this month”, said Sean.
- “Esta é a segunda vez que meu computador quebra este mês”, disse Sean.
noun form: breakdown [algum problema que faz um carro parar de funcionar]
- Tom and Steve arrived very late for the party because their car suffered a breakdown on the road and they were forced to call a mechanic.
- Tom e Steve chegaram muito tarde à festa porque tiveram um problema com o carro na estrada e tiveram que chamar um mecânico.
Cf. Expressões Idiomáticas: Deu pau!
BREAK DOWN
2. to lose control of your emotions and start to cry [perder o controle emocional e começar a chorar, não se conter]
- When Helen’s husband told her he was leaving her, she broke down and cried.
- Quando o marido de Helen disse a ela que iria deixá-la, ela não se conteve e chorou.
BREAK DOWN
3. to become very depressed and ill because you cannot deal with your problems or because there is too much pressure on you [ter um colapso nervoso]
- “No one can work under so much pressure without breaking down. Why don’t you look for another job?”, Larry advised his friend Dan.
- “Ninguém consegue trabalhar sob tanta pressão sem ter um colapso nervoso. Por que você não procura outro emprego?”, Larry aconselhou a seu amigo Dan.
noun form: breakdown or nervous breakdown [colapso nervoso]
- “If I were Steve I’d quit that job. He will end up having a nervous breakdown if he keeps working under so much pressure”, Mark told us.
- “Se eu fosse Steve, largaria aquele emprego. Ele vai acabar tendo um colapso nervoso se continuar a trabalhar sob tanta pressão”, disse-nos Mark.
BREAK DOWN
4. to open or remove with force [derrubar com força]
- The firefighter broke down the door to get inside and save the people trapped in the burning building.
- O bombeiro derrubou a porta para entrar e salvar as pessoas presas no edifício em chamas.
BREAK DOWN
5. to explain in detail, to elucidate [explicar em detalhes, detalhar]
- The accountant broke down the figures so that we could understand what he was talking about.
- O contador detalhou os números de tal forma que pudéssemos entender o que ele estava dizendo.
Certo ou errado?
É certo ou errado? Mas qual é o certo? Está na hora de você virar a página e conhecer o conceito de adequação. Assista ao vídeo e amplie seus conhecimentos gerais. Aprenda a entender as diferenças entre o inglês informal e o inglês formal. Sem sustos!
Clique aqui e confirme para se inscrever gratuitamente no canal do Tecla SAP no YouTube. Bons estudos. A gente se fala!
Cf. O que “ALL HELL BREAKS LOOSE” quer dizer?
Cf. BREAK UP: qual é o significado e a tradução do phrasal verb?
Speak up! We’re listening…
Você já conhecia todos os significados do phrasal verb break down? Nós do Tecla SAP gostaríamos de saber se as informações foram úteis para o seu aprendizado. Ficaremos muito gratos se você puder escrever para a gente na seção de comentários. Muito obrigado!
Referência
Phrasal Verbs – Como falar inglês como um americano!, de Jonathan T. Hogan e José Roberto A. Igreja, Disal Editora, 2004. Leia a resenha para obter mais informações sobre o livro. Adquira seu exemplar com comodidade e total segurança no site da Disal Distribuidora.
vejo essa palavra em comic. relacionada com desenhistas mas nenhum significado te, ver…
Muito bom, seria interessante pro mais frases como exemplos, para melhorar o entendimento. Particularmente, estudo de tal forma que tenho dever varias aplicações ate entender a coisa perfeitamente.
Dalvan, tudo bem?
Muito obrigado pela visita e pela sugestão. Volte sempre!
Abraços
A primeira frase não está errada???? Ao invés de ‘This is the second time my computer breaks down this month’, o certo não seria ‘This is the first time my computer has broken this month’. E ae?????
A primeira frase não está errada???? Ao invés de ‘This is the second time my computer breaks down this month’ ela não deveria ser ‘This is the second time my computer has broken down this month’. Essa não é a forma correta???
“Make believe that you don’t see the tears.
Just let me grieve in private,
‘cause each time I see you,
I break down and cry.”
(Walk on by – Dionne Warwick)
Fábio,
Obrigado por mais uma contribuição valiosíssima! Volte sempre!
Abraços a todos
No meu trabalho (exportação) quando alguém me pede um breakdown de determinado produto, isso significa que ele quer exatamente as especificações, detalhes, pesos, medidas etc.
Por exemplo:
I can offer 10 containers of chicken whole according to the following breakdown:
1 kg – 20%
2 kgs – 30%
3 kgs – 40%
4 kgs – 10%
Houveram outros casos. Demorei para entender, mas peguei na prática… gostaria de ter visto esta dica antes…rs
Angelita,
Pois é, toda vez que eu publico uma dica no Tecla SAP fico com a mesma sensação. Nossa, isso é tão importante que já deveria ter sido publicado há mais tempo. 😉 Volte sempre!
Abraços a todos
“Houveram” ..? It hurt my ears..
“It hurt” ..? Dói meus ouvidos..