Break the Branch? Quebrar o galho – Resenhas do livro

Reading time: 3 minutes

Título: Break the Branch? Quebrar o Galho
Autor: Jack Scholes
Editora: Disal Editora, 152 pages


Adquira seu exemplar na Amazon.

BREAK THE BRANCH

Break the Branch?

Break the Branch? is aimed at learners of Brazilian Portuguese as a foreign language, but is also an indispensable resource for anyone learning or teaching English in Brazil. As the 5th largest country in the world grows in global importance, there is increasing interest in Brazilian language and culture from abroad. This publication fills a gap in the bibliography of anyone who wants to communicate effectively with Brazilians.

Almost every teacher has faced difficult questions from students on how to translate the most colourful of idiomatic expressions from Brazilian Portuguese into English. Although the underlying meaning of a given slang expression may be clear from the context, most learners are keen to find an ‘equivalent’ term in English for their favourite ‘gems’ in Portuguese.

Examples from Break the Branch? include expressions such as xodó, vapt-vupt, toma-lá-dá-cá, saudade, pisar na bola, nem que a vaca tussa, muamba, embromar, cricri and many more. There are over 150 main entries and hundreds of tips on abbreviations, acronyms, antonyms, collocations, colloquialisms, common mistakes, connotations, conversational gambits, culture, customs, fixed expressions, functions, gestures, grammar, idiomatic expressions, popular sayings, pronunciation, register, slang, spelling, suffixes, synonyms, usage, vocabulary, word building, word families and word origins.

If you know any non-native speakers of Brazilian Portuguese, this fascinating book will make the ideal gift for a birthday, ‘Secret Santa’, Valentine’s Day or for no special occasion whatsoever! I also recommend it for school staffrooms and coffee tables! After all, you never know when you might need to Break the Branch!

Adquira seu exemplar na Amazon.


The reviewer

Graeme Hodgson has a degree in English & Psychology, an M.A. in Applied Linguistics and an MBA in Business Management. He has taught English since 1989 and trained teachers all over Latin America. He is currently English Language Director for the British Council.


Break the Branch? Quebrar o galho

Há muitos anos engajado na missão de ajudar a internacionalizar o português como língua estrangeira, acompanho com interesse o que se publica entre nós. Imensa foi a alegria deste resenhador ao receber o inspirado(r) livro de um inglês com coração de brasileiro: Jack Scholes. Com relevantes serviços prestados ao ensino de inglês, o autor tem-se revelado como pesquisador lexicográfico e editor desta revista. Este bem planejado e gostosamente redigido manual contém uma Introdução em que, após um pitoresco relato autobiográfico, Jack oferece sua contribuição para usuários não-nativos de português desejosos de aprenderem a comunicar-se com eficácia e descontração. Ao resenhar uma publicação como esta, costumo destacar aspectos positivos e questionáveis. A primeira lista teria vários itens, dos quais selecionarei quatro. A segunda, apenas dois. Traços admiráveis encontrados:

  • Foco na fraseologia atual, devidamente contextualizada.
  • Explicação clara, em inglês, do significado de cada item lexical, enriquecida com bem traduzida equivalência, in English. Cf. “bater na mesma tecla”, p.23.
  • Comentários culturais (Cf. “jeitinho/jeitinho brasileiro”, p.63 e “saudade”, p.113) e interculturais (Cf. “Para inglês ver”, p.95-96).
  • Menção a outras expressões alternativas informais. Cf. p.25, p.87, p.115, p.121 e muito informais (Cf. p.30, p.128, p.129).

De que senti falta? De mais exemplificação do que chamo fraseologia amistosa: “Abraço”, “Tudo de bom” e fraseologia cristã (exemplos: “Fé em Deus e pé na tabua”, “Minha Nossa Senhora!”. O autor menciona “Se Deus quiser”, p.92).

Em suma, mais poderia dizer dos benefícios linguísticos e (inter)culturais que este precioso livro oferece para quem está aprendendo o português do Brasil. Aplaudo o esforço de Jack e o apoio da Disal Editora. Que outros títulos apareçam nesta área importante da educação em uma segunda língua: orientação fraseológica reveladora da imaginação e do imaginário de quem usa o português como língua materna.

Autor da resenha

Francisco Gomes de Matos, Professor Emérito, UFPE-Recife. Ex-professor de Português para Estrangeiros. Co-autor de livros na área de PLE. Presidente do Conselho Deliberativo, Associação Brasil América, Recife.


Adquira seu exemplar na Amazon.


0 0 votos
Article Rating
Inscrever-se
Notificar de
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

0 Comentários
mais recentes
mais antigos Mais votado
Feedbacks embutidos
Ver todos os comentários