Tempo de leitura: 2 minutos
Cair a linha by Ulisses Wehby de Carvalho
CAIR A LINHA
TO GET CUT OFF / TO BE DISCONNECTED
To interrupt or break the line of communication of [cair a linha]
- We were in the middle of the conversation and all of a sudden we got cut off.
- Estávamos no meio da conversa e, de repente, a linha caiu.
- We were talking on the phone but suddenly we got disconnected. (Merriam-Webster)
- A gente estava conversando e a linha caiu.
Observação: As duas expressões podem, dependendo do contexto, também significar “cortar”, ou seja, suspender o serviço de fornecimento de luz, telefonia, água etc., em geral, por falta de pagamento.
Vocabulário
Assista aos vídeos da playlist Vocabulário do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube! Você já deve saber que é preciso esforço diário para você conseguir aumentar seu vocabulário de inglês. Ter um vocabulário rico e variado na língua inglesa é fundamental para você se comunicar com muito mais confiança em inglês!
Clique aqui e confirme para se inscrever gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube. Enriqueça seu vocabulário de inglês, aperfeiçoe sua pronúncia e amplie seus conhecimentos gerais. Bons estudos!
Cf. Frases úteis: Telefone (Telephoning / making a phone call)
Cf. Skype: os 7 erros mais comuns de inglês no Skype
Cf. Grampo: como dizer “grampear (telefone)” em inglês?
Speak up! We’re listening…
Nós do Tecla SAP queremos muito saber o que você achou da dica sobre como dizer “cair a linha” em inglês. As informações foram úteis para o seu aprendizado? Participe enviando sua opinião na seção de comentários, no rodapé desta página. Muito obrigado!
Pela educação
Compartilhe este texto sobre como dizer “cair a linha” em inglês com aqueles amigos que estão estudando inglês e/ou precisam se comunicar em inglês no trabalho. Você pode compartilhar o post na rede social de sua preferência ou, é claro, nos grupos do Facebook e WhatsApp. Nunca é demais repetir que sua colaboração é fundamental para que, juntos, possamos levar conteúdo educacional a cada vez mais pessoas. O Tecla SAP e a educação agradecem.
Daria para usar também no caso “A internet caiu”??
“I was chatting when the internet cutted off.”
Lúcia,
Tudo bem? Obrigado pelo comentário. O tema foi amplamente debatido na comunidade “Tecla SAP :: Dicas de inglês”. Sugiro que você dê uma olhada lá, pois são 21 mensagens ao todo! O endereço é http://www.orkut.com/CommMsgs.aspx?cmm=380657&tid=2499775087049307326 .
Fica aqui a dica para todos: para pesquisar o índice de tópicos da comunidade (mais de 6 mil dicas esclarecidas), faça uma busca nesta página: https://www.teclasap.com.br/sapserver/faq/index.shtml .
Abraços a todos
Lúcia,
use “it dawn on me”.
Oi, Ulisses.
Por falar em “cair …”, como se diz “cair a ficha”? Imagino que o verbo “to realize” não tenha a mesma conotação.
Sempre grata
Lúcia