Camisinha? Qual é a gíria em inglês para “camisinha”?

Tempo de leitura: menos de 1 minuto

by Jack Scholes

CAMISINHA

CAMISINHA (1)

RUBBER (US)
[preservativo masculino; camisinha]

  • I always keep a rubber in my wallet.
  • Eu sempre levo uma camisinha na carteira.

Rubber significa borracha. Em inglês britânico, a palavra designa apenas a borracha usada para apagar o que está escrito (a qual é chamada eraser em inglês americano).


CAMISINHA (2)

JOHNNY (UK)
[preservativo masculino; camisinha]

  • Do you have any johnnies?
  • Você tem camisinha?

Johnny é diminutivo de John e corresponde ao nome Joãozinho em português. Na gíria britânica, usa-se também rubber johnny, literalmente “Joãozinho de borracha”.


Leia também…

Cf. STD: qual é o significado e a tradução desta abreviação em inglês?

Cf. USE x WEAR? Qual é a diferença entre USE x WEAR?

Cf. Durex não significa “fita adesiva” em inglês! Durex é outra coisa…

Cf. PRESERVATIVE: como traduzir esse falso cognato?

Cf. CONDO ou CONDOM? Onde você moraria?

Cf. Produtos de higiene pessoal em inglês (com tradução)


🛀🏻 Produtos de Higiene Pessoal em Inglês 🚾

Saiba como dizer em inglês os principais produtos de higiene pessoal e beleza. Conheça o vocabulário usado na farmácia (exceto medicamentos): hidratante, desodorante, cortador de unha, alicate de cutícula, esmalte, colônia, perfume, sabonete, condicionador, fixador, absorvente, creme de barbear, aparelho de barba, talco, cotonete, entre muitas outras palavras e expressões. Há exemplos reais extraídos de vídeos de filmes, séries, entrevistas etc. Tudo legendado em inglês e em português! Consulte o índice para saltar para o trecho de seu interesse.

Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!


Os campeões de audiência do Tecla SAP

Cf. Tecla SAP no WhatsApp? O Tecla SAP tem canal no WhatsApp!

Cf. Listening? Como melhorar o listening? A dica que você nunca viu!

Cf. Tradutor e intérprete: como se tornar um profissional da área?

Cf. 10 dicas infalíveis para você aprender inglês de uma vez por todas!

Cf. 10 erros mais comuns de quem estuda inglês e como evitá-los


Pronúncia de Nomes de Marcas e Pessoas Famosas

A playlist Pronúncia de Nomes de Marcas e Pessoas Famosas apresenta vídeos curtos, com duração de cerca de dois minutos, que abordam as pronúncias daqueles nomes de marcas e pessoas que têm o potencial de gerar algum ruído na comunicação, caso não sejam pronunciados seguindo o padrão usado pelos falantes da língua inglesa. Ao mesmo tempo, a série oferece, portanto, informações valiosas para você aprimorar tanto a pronúncia quanto a compreensão auditiva.

É inegável que a pronúncia desempenha um papel central na comunicação eficaz. Assim sendo, uma pronúncia nítida e precisa não só impulsiona sua confiança ao se expressar em inglês, mas também se mostra essencial para seu êxito no universo acadêmico e também no mundo dos negócios.

Aprenda a pronunciar em inglês os nomes de marcas e pessoas famosas. Não deixe de conferir estes vídeos: Tommy Hilfiger, Budweiser, Stella Artois, Levi’s, Heineken, Gal Gadot, Sephora, Apple, Xiaomi, Burberry, Michelob, Billie Eilish, Ray-Ban, Vicks VapoRub, McDonald’s, YouTube, LinkedIn, Timothée Chalamet, Bvlgari, Huawei, Saoirse Ronan, Nike, Zendaya, Xochitl Gomez, Chris Hemsworth, Ke Huy Quan, Beyoncé, Adele, Siouxsie Sioux, Rihanna, Matthew McConaughey, Avril Lavigne, SHEIN, BYD, Taylor Swift, Matthew Perry, Sinéad O’Connor, RAM Rampage, Ford Ranger, entre muitos outros.

Todos os exemplos são legendados em inglês e em português para que não restem dúvidas de vocabulário e de compreensão de texto. As instruções para você ativar as legendas estão nos rodapés dos vídeos.

Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!


Pela educação

Se você também acredita que a educação tem o potencial de mudar o futuro das pessoas, clique no ícone da rede social de sua preferência e compartilhe o post que você acabou de ler. Um blog educacional como o Tecla SAP depende muito do apoio de seus leitores para divulgar seu conteúdo! Assim sendo, conto com a sua colaboração! Muito obrigado.


Erros de Pronúncia

Em “ERROS DE PRONÚNCIA” você encontra uma coleção com os tropeços mais comuns cometidos por alunos de inglês de todos os níveis. Aperfeiçoe sua pronúncia e passe a se comunicar em inglês com muito mais clareza e confiança.

Até a data de publicação deste post, estes são os vídeos já publicados na playlist: AVERAGE, BASS, BLUETOOTH, CAREER, CATEGORY, CEASEFIRE, CERTIFICATE (n.) / CERTIFICATE (v.), CHOIR, CHOCOLATE, CLIMATE, CLOSET, COLONEL, COMFORTABLE, CONTENT (n.) / CONTENT (adj.) / CONTENT (v.), CORPORATE, COUNTRY, DEBT, DEVELOP / DEVELOPMENT / DEVELOPING / DEVELOPED / DEVELOPER, DUTY, ENGINE, FOCUS, FINITE / INFINITE / INFINITY, GROSS, GUARD, IRON, ISLAND, JEWELRY, KPI, MAINTENANCE, MANAGE / MANAGER / MANAGEMENT, MOBILE, POLE, PRONOUNCE / PRONUNCIATION, PROTEIN, PURCHASE / PURCHASING, QR CODE, RURAL, SALMON, SOUTHERN, STRATEGY / STRATEGIC, SUCCESS, SUIT, SWORD, VEGETABLE, VINTAGE, WAFFLE e WEDNESDAY.

Mesmo se você conhecer as pronúncias dessas palavras não deixe de assistir aos exemplos legendados para também ampliar o vocabulário e os conhecimentos gerais. Confira a playlist completa! 👇🏼 Bons estudos!

Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!


Speak up! We’re listening…

As informações deste post foram úteis? As explicações e os exemplos foram claros? O conteúdo foi de alguma forma relevante para o seu aprendizado de inglês? A equipe do Tecla SAP quer muito saber o que você tem a dizer com o intuito de oferecer mais conteúdo que seja de fato relevante para você.

Enfim, acreditamos no poder da interação e em aprender uns com os outros. Use, portanto, a seção de comentários a seguir para enviar perguntas, compartilhar sua opinião ou só agradecer. Seus comentários não apenas nos ajudam a melhorar, mas também criam uma comunidade vibrante de entusiastas do estudo da língua inglesa.

Em suma, vamos tornar a aprendizagem de idiomas uma jornada colaborativa. Com certeza, sua voz é mesmo muito importante. Não hesite, deixe um comentário e vamos iniciar a conversa!


Referência

Slang – Gírias Atuais do Inglês, de Jack Scholes – Disal Editora. Leia a resenha para obter mais informações sobre o livro. Adquira seu exemplar com total conforto e segurança na Amazon.


Posts mais recentes


0 0 votos
Article Rating
Inscrever-se
Notificar de
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

15 Comentários
mais recentes
mais antigos Mais votado
Feedbacks embutidos
Ver todos os comentários
trackback

[…] Cf. Qual é a gíria em inglês para “camisinha”? […]

trackback

[…] Cf. Qual é a gíria em inglês para “camisinha”? […]

trackback

[…] Cf. Qual é a gíria em inglês para “camisinha”? […]

trackback

[…] ____________________ / ____________________ [____________________] Cf. Qual é a gíria em inglês para “camisinha”? […]

trackback

[…] Cf. Qual é a gíria em inglês para “camisinha”? […]

William Shelton
William Shelton
13 anos atrás

Também pode ser: American letter, bag, baggage, balloon, bishop, buckskin, cheater, circular protection, Coney Island whitefish, cundum, diving suit, dreadnought, Durex (na Inglaterra), ell skin, envelope, fearnought, fish-skin, F.L., French Letter, French safe, Frenchy, frog-skin, gossy, hat, Italian letter, Jimmy hat, jo-bag, Johnnie, Johnny bag, joy bag, latex, letter, life jacket, lubie, machine, male pessary, male sheath, Manhattan eel, night cap, one-piece overcoat, party hat, phallic thimble, Port Said garter, pro, propho, prophylatic, purse, raincoat, rubber, rubber boot, rubber Johnny, safe, safety, safety sheath, scumbag, sheath, shower cap, skin, Spanish letter, specialities e spitfire. Fonte: Richard Spears, Slang and Euphemism, 2a. edição, 1991, Penguin Books, mais uma que outra coisa que aprendí no curso da vida… 🙂

Rafaela
Rafaela
13 anos atrás

Acho que a Aline quis dizer condom .

Fabio Soares
Fabio Soares
13 anos atrás

Pode ser “Condom” ?

Tabata
Tabata
13 anos atrás

Tb pode ser “condom”

Aline M
Aline M
13 anos atrás

ou então ”condle” não?

Cecilia
Cecilia
14 anos atrás

Pode ser “glove” também, não pode?

Bruno Coriolano
Bruno Coriolano
13 anos atrás
Responder para  Cecilia

na verdade a gíria é Johnny!

Andre Rafael
Andre Rafael
13 anos atrás
Responder para  Cecilia

You use glove when you say ” No glove no love”