Tempo de leitura: 1 minuto
City x Town by José Roberto A. Igreja
CITY x TOWN
1. CITY
O substantivo city é usado para cidades grandes e importantes:
- “I sometimes wish I could move away from this crazy city to a calmer town in the countryside”, Mike told his friends.
- “Às vezes eu tenho vontade de me mudar desta cidade louca para uma cidadezinha mais calma no interior”, Mike disse aos amigos.
2. TOWN
O substantivo town é normalmente usado para cidades pequenas, maiores que uma village (aldeia, povoado), mas menores que uma city:
- Greg had a hard time getting used to living in New York since he grew up in a small town.
- Foi difícil para Greg acostumar-se a morar em Nova York, já que ele cresceu numa cidade pequena.
Tecla SAP com Ulisses Carvalho
Assista aos vídeos do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube! Dicas de vocabulário, pronúncia, phrasal verbs, Business English, gírias, expressões idiomáticas, como aprender inglês com música, falsos cognatos, como melhorar o listening, erros comuns e como evitá-los, estratégias de aprendizado e muito mais!
Clique aqui e confirme para se inscrever gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube. Enriqueça seu vocabulário de inglês, aperfeiçoe sua pronúncia e amplie seus conhecimentos gerais. Bons estudos!
Cf. Aeroporto: frases prontas e palavras úteis em inglês (com tradução)
Cf. Como se diz “concurso” em inglês?
Cf. Como se diz “congestionamento” / “engarrafamento” em inglês?
Speak up! We’re listening…
Nós do Tecla SAP queremos muito saber o que você achou das dicas do Prof. José Roberto A. Igreja sobre a diferença entre city x town. Participe enviando sua opinião na seção de comentários abaixo. Muito obrigado!
Referência
How do you say … in English? – Expressões coloquiais e perguntas inusitadas para quem estuda ou ensina inglês, de José Roberto A. Igreja, Disal Editora, 2005. Leia a sinopse.
[…] of the drawbacks of living in a big city is to have to spend hours in traffic jams during rush […]
[…] From here you can see a wonderful view of the town. […]
Bom, acho que tenho uma resposta um pouco diferente para o dilema City x Town.No caso de city, como em Londres city, queremos dizer o centro da cidade já que lá náo se usa o termo downtown. Por outro lado, a história nos mostra que, o título CITY, tinha muito a ver com a disputa do cléro católico. Assim, para se chegar a bispo, era preciso se angariar fundos e contruir no local, uma CATEDRAL!Tanto é verdade, que Cardiff até hoje é apenas Town porque posui uma Diocese mas nao uma Catedral.Locais menos afortunados e sem expressão para a Igreja, possuiam apenas uma capelinha e um pároco em fim de carreira, estas são as origens do termo VILLAGE, que tambem denota um lugar de pessoas pobres e por vezes, perigosas aos intereces do clero e da coroa, dai o termo VILÃO!
When do you use the word “city” after and before the name itself? Ex: “New York City” or “the city of Los Angeles”?
I think it depends on whther the state and the city have the samen name, but I´m not sure.
Hi Ulysses … I just reinforce what Fabio Costa said that even with this analogy city = big and town = small we refer to London as ‘London Town’ in a … let’s say … opposition to ‘New York City’ … Regards, Mario
Hi Ulysses … I reinforce what Fabio Costa said that even having this analogy city = big and town = small we have the way to refer to London as ‘London Town’ in a … let’s say … opposition to ‘New York City’ … Regards, Mario
What about “London Town”?
Muito obrigado pelo esclarecimento.
Minha pergunta é a mesma da Graziela. Seria redudante dizer “big city” e “small town”?
Chega a ser quase um pleonasmo dizer “small town”, então né!? aehuhauh!
Vlw Ulisses!